Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВӨԒƏМ | wǫλəm | сущ. |
1. Па йăм вɵԓəм! ‘До свидания (букв.: еще хорошей жизни)!’
2. – Йа, ай, муԓты вɵԓəм щи вєрсəн, нăӈ вєрəм вɵԓмэн путəртэ ‘Ну, младший, какой-то сон видел, расскажи свой сон.’
|
|
| ВӨԒƏМА ПИТТЫ | wǫλәma pittĭ | гл. |
Мосəӈ, ма вөԓəма питсəм? Может, мне приснилось?
|
|
| ВӨԒƏПСЫ | wǫλəpsĭ | сущ. |
Щит вөԓǝпсыйǝн вөԓǝм вєр. Это было в жизни.
|
|
| ВӨԒЉƏТЫ | wǫλλ’ətĭ | гл. |
Щимǝщ хăннєхө щи вөԓљǝԓ. Такие люди бывают.
|
|
| ВӨԒМƏТТЫ | wǫlmǝttĭ | гл. |
Ин нєӈэн щи йўпийǝн щăта вөԓмǝтǝс ‘Эта женщина после этого там начала жить’
|
|
| ВӨԒМИТЫ | wǫlmitĭ | гл. |
Муԓты вөԓмисǝм, ăнт па нөмԓєм ‘Что-то снилось, даже не помню’
|
|
| ВӨԒТƏТЫ | wǫλtətĭ | гл. |
Пухәԓ онтǝпа вөԓтǝм, пўнәӈ кўвщәӈ хө ԓуват. ‘Сын в люльке лежит, размером со взрослого человека’.
|
|
| ВӨԒТЫ | wǫλti | гл. | Ма, – лупǝԓ, тăмэт тăйман тăта па хөн вөԓԓǝм! ‘Я, – говорит, этих содержа здесь жить больше не буду!’; 1. Ашколайǝн вөнǝԓтыйǝԓты мăр Касǝмǝн вөсǝм ‘В школьные годы в Казыме жил’ |
|
| ВӨԒЫ | wǫλĭ | прил. |
Нємəԓт вɵԓы хуйат ăнтɵ сємəт. ‘Нет на виду никого посторонних.’
|
|
| И ТӨХ | I tǫχ | числ. |
И төх ньухиԓаԓ пўта муԓсǝԓэ. Некоторую часть мяса положил в котел, чтобы сварить.
|
|
| ИЊЩƏСЫЙƏԒТЫ | ińśәsĭjәλtĭ | гл. |
Ăн ињщәсыйәԓԓєм па ăн вөԓєм. ‘Не спрашиваю, поэтому не знаю’.
|
|
| ИКИ | iki | сущ. | Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха. Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю. |
|
| ИМĂТ | imət | сущ. |
Төх тăхийән ԓўв имтәԓ ԓөӈха омәсман тăйԓа. ‘В некоторых местах чучело этой птицы держат как домашнего духа-покровителя.’
|
|
| ИМƏԒТЫЙƏН | imŏλtĭjən | нар. |
1. Имуԓтыйəн йухəтмаԓəн ɵӈхəԓ хуща муԓты щи сатьəԓ, ԓаймəӈ-кэшєӈ муԓты ‘Однажды пришёл, что-то слышно, с топором, с ножом кто-то.’ 2. Имуԓтыйəн эвэԓ пух тăйəс ‘Однажды у дочери сын родился.’ 3. Имуԓтыйəн вўтəн шɵшиԓəты кєма йис ‘Наконец достиг возраста, когда может самостоятельно охотиться.’
4. Имуԓтыйəн щи, камəн муԓты хуплємəты щи питəс ‘Вдруг на улице что-то стало грохотать.’
|
|
| ИМИ | imi | сущ. | Мӓ имим. Моя бабушка. Имил ропылтәвәл. Его бабушка работает. Имӫχ. Наша (мн.) бабушка.; Әй мәта ԓатнә ими ӄоԓәӽсаӽән вӑԓԓәӽән Жила-была однажды женщина с племянником; Ин, имийэ, – хотэн, њаврємԓан муԓты вєра щи питмэԓ. ‘Женщина, сейчас у тебя дома что-то случилось ’; |
|
| ИМУХТЫ | imŏχtĭ | нар. |
Имухты кăт хир таԓты шєӈк ԓавəрт вөс. Одновременно два мешка тащить было тяжело.
|
|
| ИМУԒТЫ | imәλtĭ | мест. |
Имуԓты вўԓэт щи йухəтсəт ‘Некоторые оле-
ни пришли’.
|
|
| ИН | in | мест. | Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа вєрсǝԓԓэ ‘Этот из человека превратившийся в медведя снова победил, тех всех победил’.; Ма ин щи мӑнԓәм. Я сейчас пойду. |
|
| ИН МӨНТЫ | in mǫntĭ | мест. |
Ма ин мөнты кăтӈǝԓам щи мăнсǝӈǝн.
‘Мои те двое уехали’.
|
|
| ИНЬЩƏСТЫ | inʼśǝstĭ | гл. |
Мăнты иньщǝсты щи питсǝӈǝн ‘Меня расспрашивать начали.’
|
|
| ИРӇƏԒТЫ | irŋǝλti | гл. |
Щи арǝт хир тыв ирӈǝԓсǝԓэ, ма хуԓта пунԓǝԓам? Столько мешков приволок, я куда положу?
|
|
| ИСА | sɔwsem | нар. | Иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Наступает вечер (букв. совсем), никого нет.’; Хөн тыв, иса вана йухтǝс, ма ԓўвты уша вєрсєм ‘Когда сюда, совсем близко подошел, я его узнал.’ |
|
| ИШƏК (ИШƏКТЫ) НЄПЭК | Išǝk (išǝkti) nεpek | сущ. |
Йăма вөнԓтыйǝԓты ньаврємǝт ишǝк нєпэкǝн мăсыйǝт. Хорошистам и отличникам (букв.: хорошо обучающимся детям) похвальные грамоты вручили.
|
|
| ИШЊИ | išńi | сущ. |
Ишњєм нух пўншԓəм. Я открою окно
|
|
| ИШКƏԒТЫЙƏԒТЫ | iškəλtĭjəλtĭ | гл. |
Ин нєӈэн ишкǝԓтыйǝԓ. Эта женщина хвастается.
|