Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ИШНЬИ ЛЫС išńi lĭs сущ.
Ишньи ‘окно’ + лыс ‘лист (железа, стекла, бумаги’.
ИШНЬИ ОВ Išńi ɔw сущ.
Ишни ов эвǝԓт вот хуԓыйǝԓ. Из окна (проёма) ветер дует.
ИШНЬИ ТОС išńi tɔs сущ.
Ишньи ‘окно’ + тос ‘перекладина’.
ИЩИ iśi союз
Щивэԓ ӑӈкәрмәс, пўпи икэн ищи кўрәӈ войԓаԓән щив њөхԓәм, щиты щи кӑт хө омәсԓәӈән. ‘Оглянулся, а там медведь сидит, его тоже туда лоси загнали, так и сидят двое’.
ИЩИПА iśipa вводн. сл.
Хиԓыйэ, вўща вөԓа! Хуй, ищипа, хăщǝм хөйа, ищипа, ими шанш вўрмайǝӈ, ими шанш пўвԓǝпсы хиԓыйєм нăӈ щи? ‘Здравствуй, внучек! Кто, наверное, оставшийся мужчина, наверное, внучек из колена женщины, ты?’
ИԒ нар.
Иԓ пєләк пух па вөс. ‘Младший сын тоже был’.
ИԒ ЛАВƏТТЫ iλ lawəttĭ гл.
Кăтьилэӈкэв сўмəт эвəԓт иԓ лавəтсэв ‘Котенка с березы сняли’
ИԒ ПИТТЫ iλ pittĭ гл.
Ин хөйэн камǝн иԓ питǝс. Этот мужчина на улице упал.
ИԒМƏӇ ВЭЙ Iλmǝŋ wej сущ.
Иԓмǝӈ вэйǝн кўр ăн потԓа. В кисах со стельками ноги не мерзнут.
ИԒПИ iλpi посл.
Муԓты иԓпи эвəԓт муй па муԓты нўмпи эвəԓт тыв єтəс, ԓўв тɵп вɵԓԓэ ‘Откуда появился он только знает (букв.: из под чего-то или из над чего-то появился).’
ИԒЫ ЊЎРТЫ iλĭ ńŭrtĭ гл.
Пухӈəн иԓы њўрсəӈəн – йиӈки мўв өхтыйəн тўӈщирəӈа вөн хăншэт кăԓсəт. Мальчики наклонились – на влажной земле виднелись большие следы.
ИԒЫ ЙОВƏԒМƏТЫ iλĭ jɔwәλmәtĭ гл.
Иԓы йовәԓмǝсԓэ, хөԓǝм ухǝԓ хөԓǝм мўв сўӈа ԓăрисәт. ‘Бросил вниз, три головы его, отлетели в три угла’.
ИԒЫ ПИТТЫ iλĭ pittĭ гл.
Вантыйǝԓтаԓ кўтән вотасǝԓ иԓы щи питǝԓ. ‘Пока оглядывался, метель успокоилась’.
ЙĂКАН jăkan сущ.
Йăкан ԓапкайән ԓөта. Купи замок в магазине.
ЙĂКАН НЬАԒƏМ jăkan n’aλәm сущ.
Ма йăкан ньаԓмєм вөтшәсәм. Я потерял ключ.
ЙĂКАНТТЫ jăkantti гл.
Хот овэн йăкантэ. Дверь закрой.
ЙĂМ jăm нар.

Шєӈк йăм. Очень хорошо; Төрмэв йăма щи йис. Погода стала хорошей; Төрмэв йăма йиты щи питəс. Погода стала улучшаться; Төрмэв йăма йитаԓ хурасəп. Похоже, погода становится хорошей; Йăм нумәс! Хорошие пожелания, мысли! (букв.: хорошая мысль)
Пожелание удачи!

ЙĂМƏС jăməs нар.
Кай! Кай! Акєм ики йăмәс таксар щи вөԓмэн. ‘Ой! Ой! Дядюшка, ты оказывается очень сильный’.
ЙĂМА ЙИТЫ jăma jitĭ гл.
Щиты усǝма пунмаԓ кємǝн, кўрǝԓ иса йăма щи йис. ‘Так положила под подушку, нога совсем поправилась’.
ЙĂРТХӨС jărtχǫs числ.
Араттэԓəн йăртхөс хўв сапԓəп, вўщԓəм кўрəп хурамəӈ хутəӈ вөс. Всех вместе насчитала 19 красивых, с длинными шеями, лебедей.
ЙĂХА jăχa прев.
Эвэн-пухэн вөԓԓəт, йăха йунтԓəт, йăха вөԓԓəт, йи нємəԓт йохԓаԓ пєԓа вэвтам путəр, вэвтам йасəӈ ăн лупԓəт. Дочки, сыновья живут, вместе играют, вместе живут и ни на кого худых разговоров, худых слов не говорят.
ЙĂХА ВӨԒМƏТТЫ jăχa wǫλməttĭ гл.
Щитән йăха вөԓмǝтсәӈән, йăха хоԓмǝтсәӈән. ‘Так вместе жить стали, вместе ночевать’.
ЙĂХА ЙИРТЫ jăχa jirtĭ гл.
Шӑншԓаԓ йӑха, йӑха йирман, щиты сахәт щи төсыйәт. ‘Спины вместе, вместе связанные, так и увезли их’.
ЙĂХА ЙУНТЫԒƏТЫ jăχa jŏntĭλətĭ гл.
Йахита, хиԓыйэ, тыв йăӈха, йăха йунтыԓǝԓмән, муй щи кињща вєрты хөйӈән. ‘Ну что, внучек, иди сюда, поиграем, что нам больше делать’.
ЙĂХА ЙУХƏТТЫ jăχa jŏχəttĭ гл.
Акэԓ ики лупийǝԓ: «Хиԓыйэ, йӑха йухәтсǝмән, айємән-кэԓємән щи путәртсǝмән, йахита, хиԓыйэ, йунтыԓǝԓмән». ‘Дядюшка говорит: «Внучек, раз здесь сошлись, новости рассказали, давай-ка, внучек, поиграем’.