Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВАНЬЩƏСТЫ СОХƏԒ | Wańśǝsti sɔχǝλ | сущ. |
Нє ньаврєм ай тєԓăн ащєԓǝн ваньщǝсты сохǝԓǝн вєрԓа. Девочке в раннем возрасте отец делает доску для раскроя меха.
|
|
| ВАНЬЩТЫ | wanʼśtĭ | гл. |
Ащєм сохǝԓ эвǝтты тăхийǝн сохǝԓ ваньǝԓ ‘Отец на пилораме доски разрезает’
|
|
| ВАР | war | сущ. | Пухэн вар вєрəԓ. Сын=твой делает запор.; Ма мăтайəԓ ищи йăӈхԓəм иса вар љухитты щи хўват мўва. ‘Я тоже не смогу ездить все время промывать запор в такую даль.’; Тэм ӄӑтәԓ ма вар љотьтьа йӑӈӄәм. Стр. 43. Пошел я сегодня запоры проверить; Вар љотьтьа йӑӈӄмам намән аййӓӈәлин[ә] васәӽ њолӽәтӽә вӓрәм. Пока запоры проверять шел, на берегу озера небольшого утку дикую ранил; Вирәма йӑӈӄәм, вирәм љуњтьәм, пәрӽинам ԓор войәӽән [ԓорвойәккән] өс ԓиӽԓөйәм, ԓор войәӽ кӱҷ ԓикәм, тьӑӄа вӓли. Пошел я к своим запорам, достал из морды рыбу, а по дороге домой прицелился в гагару, почти что попал, но осечка вышла. |
|
| ВАР НЫР | war nĭr | сущ. |
Нык йухəтсəм, вар ныр хўват тум пєлəка мăнԓəм. Тум пєлəк эвəԓт вар хөхԓєм хўват ма хущєма щи йиԓ. Пришел я к берегу, по жердям ловушки перехожу на другой берег. С той стороны по мостку из жердей навстречу ко мне он идет.
|
|
| ВАРƏӇ | warәŋ | прил. |
Варәӈ ԓор. Озеро с рыболовным запором.
|
|
| ВАРХТƏТЫ | warχtәtĭ | гл. |
Вурӈа вархтəԓ. Ворона каркает.
|
|
| ВАСЫ | wasĭ | сущ. |
Щăташәк, ванән, васы ай васыйэԓаԓ пиԓа тывэԓт йис. Недалеко утка плавала со своими утятами.
|
|
| ВАТ (КЭԒ) | wat (keλ) | сущ. |
Нымәԓ ват кэԓԓән хуԓасәт. Крепления для лыж порвались.
|
|
| ВАТТƏТЫ | wattǝtĭ | гл. |
Муԓты ваттǝԓǝм, иса хөн нємǝԓт ăнт тăйԓǝм ‘Что-нибудь надену, что-что у меня есть (надеть)’
|
|
| ВАТЬКƏТЫ | wat’kətĭ | гл. |
Ватькǝман щи омǝсԓǝӈǝн. Сидят, болтают.
|
|
| ВАӇКАРЄӇ | waŋkarεŋ | прил. |
Йөш питǝрǝн ваӈкарєӈ йўх єнǝмǝԓ ‘У дороги растет кривое дерево’
|
|
| ВАӇКРƏӇ | waŋkrәŋ | сущ. |
Имәԓтыйән вөнт хуща, сєр вөнт, мур вөнт кўтән, ваӈкрәӈ ики вөс. В лесной глухомани жил глухарь.
|
|
| ВАԒЬ ЙЎХ | waλʼ jŭχ | сущ. |
Ваԓь йўх щорхǝттыйǝн йэкрэн иса нуви ‘Когда багульник цветет все болото белое’
|
|
| ВОЊЩƏМУТ | wɔńśəmŏt | сущ. |
И пўш сўсән мўӈ йохәм воњщәмут воњщи йăӈхсәв. Однажды осенью мы ездили собирать бруснику.
|
|
| ВОЙ | wɔj | сущ. |
Щит сыры морты мўва мăнты войəт. ‘Это птицы первыми улетающие на юг .’
|
|
| ВОЙ ЙӨХƏԒ | wɔj jǫχǝλ | сущ. |
Вой ‘зверь’ + йөхǝԓ ‘стрела’.
|
|
| ВОЙ ОШ | wɔj ɔś | сущ. |
Вой ‘зверь’ + ощ ‘изгородь’.
|
|
| ВОЙ-ХЎԒ | wɔj-χúλ | сущ. |
Имуԓты хăтәԓ икэԓ вөнта мăнәс вой-хўԓ кăншты ‘В один день муж пошёл в тайгу на охоту (букв.: зверей искать пошел)’;
|
|
| ВОНЬЩƏП | wɔńśәp | сущ. |
Воњщпєм тэкнəс. Кузов наполнился.
|
|
| ВОНЬЩИ | wɔnʼśĭ | гл. |
Аӈкєм атэԓт воньщи мăнǝс ‘Мама одна пошла ягоды собирать’
|
|
| ВОПИТЫ | wɔpitĭ | гл. | Ащєм вой вопиты мăнəс ‘Отец зверя преследовать отправился.’; Ма пирəщӈəԓам вопиԓəԓам ‘Я своих стариков навещу.’ |
|
| ВОРƏМТЫ | wɔrəmtĭ | гл. |
Хўвән вантсәм Моњщ хө пӑнт, эви тӑйәм нє ки вөс, эвєԓ вормәс, пух тӑйәм нє ки вөс, пухәԓ вормәс. ‘Я давно видел след сказочного героя, если у девушки была дочь, то она повзрослела, если у женщины был сын, то он возмужал’.
|
|
| ВОРТТЫ | wɔrttĭ | гл. | Щат’щащєм сєсы вортǝс. Дедушка слопец насторожил (поставил).; Нăӈ ԓөпəн вортэ. Ты веслом отталкивайся. |
|
| ВОТƏӇ | wɔtәŋ | прил. | Вотəӈ хăтəԓ. Ветреный день.; Тэм ӄӑтәԓ йәмат вотәӈ. Сегодня очень ветренно. |
|
| ВОТАС | Wɔtas | сущ. |
Вотаса йиԓ. Начнется метель. Вотас тывємəс. Началась метель, пурга
|