Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВОТТЫ | wɔttĭ | гл. |
1. Йошӈəԓ вотсайӈəн. Руки=ее обветрились; 2. Ухəԓ ԓоњщ аӈкəԓ иты вотса. Голова=его как снежный пень поседела (букв.: обветрена).
|
|
| ВОХƏНТТЫ | wɔχәntĭ | гл. |
Щирән аӈкєм вөс, аӈкєм па вохәнтса нык, ащєм пиԓа. ‘Тогда мама еще жила, маму с отцом вызывали в поселок’.
|
|
| ВОХАНТТЫ | wɔχanttĭ | гл. |
Кўрəӈ вой вохантəԓ. Лось кричит.
|
|
| ВОШ | wɔš | сущ. |
Вош эвәԓт хопән мăнсәв. С поселка на лодке ехали.
|
|
| ВОШИТТЫ | wɔšittĭ | гл. |
Йохԓəв вўԓыԓаԓ сойəпа вошəтсəԓԓаԓ ‘Люди оленей в загон загнали ’
|
|
| ВОЩХИТЫ | wɔśχitĭ | гл. |
Щиты вантсәԓэ, вощхисәԓэ па щив щи шависәԓэ. ‘Так посмотрел, погладил и обратно сложил’.
|
|
| ВОӇХƏП | wɔŋχәp | сущ. |
Воӈхәпэн ԓухтэ. Наточи инструмент.
|
|
| ВОӇХАНТТЫ | wɔŋχanttĭ | гл. |
Щи воӈхантəԓ. Он занимается обтесыванием бревна.
|
|
| ВУЉИТЫ | wŏλ’itĭ | гл. |
Ԓөйтєм сорњи эвəԓт, ăԓ щи вуљийəԓ. Мое кольцо золотое, поэтому и блестит.
|
|
| ВУЙ | wŏj | сущ. |
Пўт овєм вуйǝн хўвԓǝсы, щи мурт вуйаӈ васы ‘В котелке жир всплыл, такая жирная утка’
|
|
| ВУЙƏМТЫ | wŏjəmtĭ | гл. |
Хɵсԓа вɵԓа, аййэн ат вуйəмԓа ‘Тихо будь, малыш пусть уснет’
|
|
| ВУЙƏМТЫЙƏԒТЫ | wŏjəmtĭjəλtĭ | гл. |
Нєпǝн уԓǝм хөйǝԓ йөхǝт путǝртǝԓ: «Вуйǝмтыйǝԓсайǝм, атǝԓǝн сатьǝԓ, хуйат путǝртǝԓ, тăм пўнǝӈ йўӈкǝԓ па тыв, мўӈ йăӈхты йөшэва питмаԓ, мўӈэв йăӈхты турас’. ‘Мужчина, который ночевал на кладбище, потом рассказывает: «Уснул, ночью слышу, кто-то говорит, этот волосатый предмет здесь упал, где мы ходим, нам ходить мешает’.
|
|
| ВУЙƏԒТƏТЫ | wŏjәλtәtĭ | гл. |
Аӈкэԓəн щи кўш вуйəԓтəԓы. Мать хоть и пытается его усыпить.
|
|
| ВЎЙЉƏТЫ | wŭjλʼətĭ | гл. |
Нємəԓты ма вўйљəмєм ăнтɵ нємəԓт хуйат эвəԓт. ‘Ничего ни у кого я не брал. ’
|
|
| ВУЙА ЩЄЛƏМТТЫ | wŏja śεlәmttĭ | гл. |
Мăнəм хөйэв хуԓт пєԓа вуйа щєлəмтəс. Ушедший человек куда-то исчез (букв.: в жир растворился).
|
|
| ВЎЙАНТТЫ | wŭjanttĭ | гл. |
Ма па щив рөпитты вўйантсəм. Я тоже взялась работать.
|
|
| ВУЙАӇ | wŏjaŋ | прил. |
Њухєм вуйаӈ вөԓмаԓ. Мясо оказалось жирным.
|
|
| ВУЙАӇА ЙИТЫ | wŏjaŋa jitĭ | гл. |
Щи мурта вуйаӈа йис, төп нух таԓса. До того жирным стал, еле вытащили.
|
|
| ВЎНШ | wŭnš | сущ. |
Вана йухәтты питсәт: вўншәт, мухсәӈәт, щухрәт вана йухәтсәт, щи йўпийән пишйанәт, сурхәт. Стали собираться: нельмы, муксуны, щокуры, пыжьяны, сырки.
|
|
| ВУНЩАЛ | wŏnśal | нар. |
Щи кўш щив йăӈхəс, њўр вунщал. Хоть и ходил туда, всё пусто.
|
|
| ВУНЫТЫ | wŏnĭtĭ | гл. |
Нєпэкԓам хуԓтпєԓа вунысəԓԓам. Бумаги куда-то положила (небрежно).
|
|
| ВУНЬЩАЛ | wŏńśaλ | нар. |
Тăм пўш нємəԓсəр хўԓ ăнтɵ, иса вуњщал. ‘В этот раз никакой рыбы нет, совсем пусто.’
|
|
| ВЎР | vŭr | сущ. | Хом вўрəӈ њухи (ругат.).; Вўр хуща тăм оԓ йăма воњщəмəт єтəс. ‘На гряде в этом году хорошо брусника выросла.’ |
|
| ВЎРƏМТЫ | wŭrәmtĭ | гл. |
Ин имэн щи њаврємəԓ вўрəмты питəс. Эта женщина стала опекать этого ребенка.
|
|
| ВУРƏХ ЙЄӇК | wŏrәχ jεŋk | сущ. |
Ищка йис па камəн вурəх йєӈк. Похолодало и на улице гололед.
|