Юильск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВЄРƏСЫЙƏԒТЫ | wεrәsĭjәλtĭ | гл. |
Аннайэн па и муй вєрəсыйəԓ. Анна что хоть выделывается.
|
|
| ВЄРƏТТЫ | wεrәttĭ | гл. |
Ин њухәсԓан па ай вухсарыйэԓан вана хохәԓсәт, вөнтрэԓ таԓты щи питсәт, кўш таԓԓэԓ, таԓԓэԓ, ăнтө, таԓты њўр ăнт вєрәтԓәт. Подбежали соболята и лисята, стали тянуть выдренка, тянут, тянут, вытянуть не могут.
|
|
| ВЄРА | wεra | нар. |
Вєра шăншәԓ ԓўвәӈ, щит ваӈкрәӈ икэн єсԓәм њоԓәт, шăншәԓән вөԓԓәт. Спина очень костистая (с костями), это стрелы глухаря на спине остались.
|
|
| ВЄРАПА | wεrapa | вводн. сл. |
Ин нєӈэн, вєрапа, щив ăн мăнəԓ. Эта женщина, вряд ли, туда не пойдет.
|
|
| ВЄРТУТ | wεrtŏt | сущ. |
Йиԓǝп вєртут хуԓща тывǝԓ, катра вєртут ăнт ки вантсǝн. ‘Откуда появится новый сделанный предмет, если ты не видел старый сделанный предмет’.
|
|
| ВЄРТЫ | wεrtĭ | гл. | Ԓўв өхǝԓ вєрǝс. Он нарту сделал.; Ԓўв ар вєр вєрəԓ. Она много дел делает. |
|
| ВЄРТЫ САПƏЛЛАК | wεrti sapәllak | гл. |
Сапәллакԓаԓ ньухәс кєпәԓ эвәԓт, вөнтәр кєпәԓ эвәԓт вєрман. Воротники из шкур лап соболя, из лап выдры сшиты (букв.: сделаны); Щи сух эвәԓт сăх вєрәс. Из этой шкуры сшила шубу.
|
|
| ВЄРԒЫ | wɛrλĭ | прил. |
Вєрԓы питəм ут ‘Бездельник (букв.: лицо оказавшееся без дела’
|
|
| ВЄХШЄМƏТЫ | wεχšεmәtĭ | гл. |
Нăӈ өхԓэн вєхшємəԓ. Твоя нарта скрипит.
Њаврємəт хөхəԓԓəт, вєхшємəԓəт. Дети бегают, шалят.
|
|
| ВЄӇ | wєŋ | сущ. |
Вєӈәԓ атэԓт омәсәԓ, хөԓԓәԓэ па щи муԓтыйән йитан сатьәԓ ‘Зять один сидит, слышит, что-то снова идет’;
|
|
| ВАЊЩƏСТЫ | wańśəstĭ | гл. |
Сухєм вањщǝссєм. Ткань скроила.
|
|
| ВАЊЩИ | wańśi | гл. |
Йошєм стеклойән щи вањщийәԓса. ‘Руку стеклом порезала’.
|
|
| ВАЛ ЙЎХ | wal jŭχ | сущ. |
Икэт сэвəрԓəт вал йўх. Мужчины срубят дерево для изготовления хорея (шеста для управления оленями).
|
|
| ВАЛ ПОХƏЛ | wal pɔχәl | сущ. |
Вал похлэн нух ԓэщитэ, хоптэн иса сөхəтман. Отремонтируй набалдашник, у оленя совсем он выщипал шерсть.
|
|
| ВАЛЩАМ | Walśam | сущ. | Валщам њухра. Настрогай лучинок; Валщам ньухǝрсǝм ‘Лучины настрогал’ |
|
| ВАНƏН | wanən | нар. |
– Вўԓыԓам тум йэԓ щăхрэԓа мăнмэԓ,
йохəм тум оԓəӈ пєԓа ванəн нємəԓт ăнтɵм. ‘Олени на то дальнее пастбище ушли, на
той стороне бора, близко, ничего нет.’
|
|
| ВАНƏԒТƏПСЫ | wanəλtəpsĭ | сущ. |
Ԓўв вєрǝм вэйԓаԓ, йєрнасԓаԓ арсǝр ванəԓтǝпсыйǝн вөсǝт. Кисы, платья, которые она сшила, были на разных выставках.
|
|
| ВАНА | wana | нар. | Щив йухтəс вана, тăм пєлəк хотəԓ пўӈəԓа мăнəс. ‘Туда близко подошел к этой стороне дома пошел.’; Вана мăнәс, вантԓәԓԓэ. ‘Близко подошла, смотрит.’ |
|
| ВАНАМТЫ | wanamtĭ | гл. |
Тови щи ванамəԓ. Приближается Весна.
|
|
| ВАНТ ӨХƏԒ | want ǫχəλ | сущ. |
Вэт вант ɵхԓəӈ анасєм.
|
|
| ВАНТТЫ | wanttĭ | гл. |
Щи хăтәԓ йăм вөс, вантԓєм, хотхары йовәԓ. ‘В этот день нормальный был, смотрю, полы подметает’.
|
|
| ВАНТЫЙƏԒТЫ | wantĭjəԓtĭ | гл. |
Акєм ики, нăӈ муйэн вантыйəԓԓəн? ‘Дядя, ты что ищешь?’
|
|
| ВАНШИ | wanši | сущ. |
Сыры ԓўв нємəԓт ăнт шиваԓəс, щăԓта па хуйатəн пөрəнтəм ваншэт ԓўв сємəԓа питсəт. Сначала он ничего не увидел, но потом в глаза бросилась кем-то притоптанная трава.
|
|
| ВАНЩƏСТЫ СОХƏԒ | wanśәsti sɔχәλ | сущ. |
Шойтәԓ ванщәсты сохәԓ хурасәп. Хвост=ее похож на доску для раскраивания шкур.
|
|
| ВАНЬЩƏСТЫ | wanʼśǝstĭ | гл. |
Аӈкєм йєрнас ваньщǝсǝс ‘Мама скроила платье’
|