Ломбовож

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТЭ̄ПЪЯЛАӇКВЕ tēpjalaŋkwe гл.
Āгикве, наӈ тэ̄пъяласын? Доченька, ты поела?
ТЭ̄РНЛАХТУӇКВЕ tērnlaχtuŋkwe гл.
Сāт сыс акваг та̄н нупыл тэ̄рнлахтас. В течение семи дней боролся против них.
ТЭ̄ӇКВЕ-АЮӇКВЕ tēŋkwe-ajuŋkwe гл.
Тэ̄с-аис, ōс та кон квāлыс. Он поел и опять на улицу вышел.
ТЮ̄НЬТЯР ťūńťar сущ.
Ёмасякве минэн, тю̄ньтяр ул сакватэн - удачного пути, опору нарты не сломайте
ӮЙ ĀМП ūj āmp сущ.
Ам ӯй āмпум вōр колт хультыс. Моя собака-лосятница осталась в лесной избушке.
ӮЙРИСЬ ūjriś сущ.
Ӯйрись ня̄врам хот синьги. Птенчик где-то пищит.
УЛПЫЛ ulpəl нар.

Улпыл тав воссый ат ёхты – Должно быть, он больше не придёт; Тāн улпыл мā сунсуӈкв минасый – Вероятно они пошли осматривать местность; Тав улпыл ё̄р щар ат ōньщи – Видимо сил у него больше не осталось; Тав улпыл ё̄хты тыхōтал – Наверно он вернётся сегодня; Ты кӯтюв улпыл сака ё̄мас – По-видимому, та собака очень хорошая.; Тав улпыл ёхтыс. Он наверно пришёл. Тав улпыл ёхтыс, кӯре посымлы. Он по-видимому пришёл, труба от печи дымится.

УЛТТА ultta посл.
Тӯр ултта унсы. Он переправляется через озеро.
ӮЛЫӇ ūlәŋ прил.
Русь кармоскаӈа ӯлыӈ суйкēва ӯлыӈыг суйтанотанэкēтэва. Услышите звуки русской гармошки мелодично звучащей.
ӮМПИ ūmpi сущ.
Сāс ӯмпи. Берестяной ковш.
ӮМУӇКВЕ ūmuŋkwe гл.
Хāпын витыл тāиньтас, э̄ри ӯмуӈкве. Моя лодка водой наполнилась, надо вычерпать.
ӮНТУӇКВЕ ūntuŋkwe гл.

Э̄типāлаг ты ēмтыкве, хōталакве ты ӯнты. Вечер скоро настанет, солнышко скоро сядет.; Сяквитум ӯнтыс. Молоко мое прокисло.

ӮРГАЛАН ūrγalan прил.
Ӯргалан āмп. Сторожевой пёс.
ӮРГАЛАТТĀЛ ūrγalattāl прил.
Ӯргалаттāл та хультсӯв. Вот и остались мы беззащитные.
ӮРГАЛАХТУӇКВЕ ūrγalaχtuŋkwe гл.
Āгикве, мōт хон мāн минэ̄гын ке, ӯргалахтэн. Доченька, если поедешь в чужую страну, береги себя.
ӮРГАЛЫМ ūrγalәm нар.
Ӯргалым ōньсен. Бережно храни.
ӮСЬЛАХТУӇКВЕ ūślaχtuŋkwe гл.
Вāгтāл патсум, ӯсьлахтуӈкве минэ̄гум. Я устал, пойду отдыхать.
ХĀЛЬ χāĺ сущ.

Хāль йӣвныл атыӈ вит атаве. С берёзы собирают берёзовый сок.; Хāлит вōтн хосъящлавет – Ветер раскачивает берёзы; Хāльн нэ̄юӈкв – Привязать к берёзе.

ХĀРЛУВ χārluw сущ.
Хāрлув хурипа. Словно жеребец (дикий).
ХŌЙХАТУӇКВЕ χōjχatuŋkwe гл.
Кос хоталь косхаты, нэ̄мхоталь ат хōйхаты. За что бы не взялся, никуда не годится.
ХАНТ χant сущ.

Хант ловтуӈкв – Смывать пригар; Хантыл пēрыглавес - Грязью запачкалось.; Пальаст та сāвит хант. В ушах столько серы.

ХАРНИ χarni прил.
Рӯпата нупыл харни пыгрись. Для работы он очень увлечённый.
ХИЛАСЬЛАХТУӇКВЕ χilaślaχtuŋkwe гл.
Хиласьлахтуӈкве тыт патэ̄гум ке, тōнт наӈ тах кон-квāлэн. Если рыть начну здесь, ты, значит, на улицу выходи тогда.
ХИЛАСЬЛАӇКВЕ χilaślaŋkwe гл.
Манрыг ты мāт насскāсыг хиласьлаӈкве. Зачемв этом месте, зря копать (рыть).
ХОЛИ χoli сущ.
Холытан вōраяӈкве минэ̄гум, холи сё̄питэн. Завтра иду на охоту Продовольствие приготовь.