Ломбовож
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОЛЫ | χolә | прил. |
Холы вōт ся̄нягум āсягум: лив, лив, лив! Тӯйт, вōтас ёмас порхай лаплэ̄н! Мои мать и отец восточного ветра: лив, лив, лив! И снег, и пургу вы хорошую поднимите.
|
|
| ХОМГУӇКВЕ | χomγuŋkwe | гл. |
Хасап коны-пāл лё̄мвōйл нас хомги. С внешней стороны полога жужжание комаров.
|
|
| ХОМИ-ХӮТЫЛТАӇКВЕ | χomi-χūtǝltaŋkwe | гл. |
Ты йӣвкве хоми-хӯтылтэлын. Это деревце наклони.
|
|
| ХОПСИ | hopsi | сущ. |
Хопси āгм русь сирыл туберкулёзыг лāваве. Болезнь лёгких по русски называют туберкулез
|
|
| ХОР | χor | сущ. |
Ёхыл ос хор тыи ос атыӈ тэ̄нут. Ёхыл и хор это тоже очень вкусная еда.
|
|
| ХОСАГ | χosaγ | нар. |
Тыи хосаг вāрапелн. Эту подлиньше сделай.
|
|
| ХОСАНЫЛ | χosanəl | нар. | Хосаныл ёхтум мāхум – Издалека прибывшие люди; Тав самайе хосаныл кāсалэ̄г – Его глаза далеко видят.; Хосаныл ёхтум э̄лумхōлас. Издалека приехавший человек. |
|
| ХОССЫГХАТУӇКВЕ | χossǝγχatuŋkwe | гл. |
Манырсыр ōйка тыт хоссыгхаты, тав улпыл кутьсямыг ōлы? Что за мужчина здесь шатается, наверное, он пьян?
|
|
| ХОТ- ПОКЛУӇКВЕ | χot-pokluŋkwe | гл. |
Колкан пāртанув пуссын хот-поклумыт. Все половые доски порастрескались.
|
|
| ХОТ-АРЫГТАӇКВЕ | χot-arǝγtaŋkwe | гл. |
Наӈ хот-арыгтасын, ань юв минымēн. Ты освободился, сейчас домой пойдём.
|
|
| ХОТ-ЛОВТХАТУӇКВЕ | χot-lowtχatuŋkwe | гл. |
А, вос тох хульты, āлпыл тах мӯйтакыл хот-ловтхатэ̄в. А, пусть так останется, завтра утром вымоемся мылом.
|
|
| ХОТ-ПĀХВТУӇКВЕ | χot-pāχwtuŋkwe | гл. |
Тыи пыгрисӣтн тӯйт ня̄лыл мāнавн хот-пāхвтавēв. Эти мальчики сейчас нас забросают снежками.
|
|
| ХОТ-ПĒСТУӇКВЕ | χot-pēstuŋkwe | гл. |
Пōлим мōхлылэ хот-пēстахтуӈкве ат вēрмēгум, кāтагум ос польвесы̄г. Оледеневший его узел не могу развязать, мои руки тоже замёрзли.
|
|
| ХОТ-ПŌЙТУӇКВЕ | χot-pōjtuŋkwe | гл. | Йӣквнэ мāхум поргын мāныл хот-пōйтсыт. Танцоры прекратили своё выступление.; Ты нэ̄, улпыл, хот-пōйтыс. Эта женщина, наверное, забеременела. |
|
| ХОТ-ПŌЙЫЛТАӇКВЕ | χot-pōjǝltaŋkwe | гл. |
Ты потыльма ут хот-пōйылтэлын, пуӈкум āгмыныг ēмтыс. Эту громкоголосящую штуку выключи, а то голова стала болеть.
|
|
| ХОТ-ПŌЛЬТУӇКВЕ | χot-pōĺtuŋkwe | гл. |
Хот-пōльтуӈкве алам хӯланув лēтьникыт хот-пōльтсанӯв. Добытую рыбу мы в леднике заморозили.
|
|
| ХОТ-ПŌЛЮӇКВЕ | χot-pōĺuŋkwe | гл. |
Ся̄йпутув хот-пōльвес. Наш чайник уже остыл.
|
|
| ХОТ-ПŌЛЯНТАӇКВЕ | χot-pōĺantaŋkwe | гл. |
Ам āвим, ты хāрмисыт, хот-пōлянтасыт. Мои окна, эти дикари, заморозили.
|
|
| ХОТ-ПŌХЛАПТАХТУӇКВЕ | χot-pōχlaptaχtuŋkwe | гл. |
Ёмасяквег хот-пōхлаптахтэлын, атиӈк кон полявен. Хорошенько застегнись, а то на улице вдруг замерзнешь.
|
|
| ХОТ-ПŌХЛАПТАӇКВЕ | χot-pōχlaptuŋkwe | гл. |
Пāльтувын ёмасяквег хот-пōхлаптэ̄лын, атиӈк кон полявен. Пальто хорошенько застегни, а то на улице вдруг замерзнешь.
|
|
| ХОТ-ПАТУӇКВЕ | χot-patuŋkwe | гл. |
Хоса минасӯв ман вāти минасӯв, я̄ӈкылмат ам хот-тыпсум. Долго ли коротко ли мы ехали, только я потерялась на болоте, где растёт клюква.
|
|
| ХОТ-ПОСУӇКВЕ | χot-posuŋkwe | гл. |
Пāӈкын маснутын хот-посэн. Грязные вещи постирай.
|
|
| ХОТ-РĒГТЫГЛАӇКВЕ | χot-rēγtǝγlaŋkwe | гл. |
Лувын хот-рēгтыглāвес, тāра витыл ул айтэ̄лн. Лошадь твоя вспотела, не пои сразу (холодной) водой.
|
|
| ХОТ-РŌӇХАЛТАХТУӇКВЕ | χot-rōŋχaltaχtuŋkwe | гл. |
Тӯп постāйи, тӯрт вāсыт та хот-рōӈхалтахтэ̄гыт. Только рассветает, на озере начинают кричать утки.
|
|
| ХОТ-РАГАТАӇКВЕ | χot-raγataŋkwe | гл. |
Лӯптат нумыл хот-рагатасыт. Листья упали сверху.
|