Ломбовож
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТĀК | tāk | прил. | Тāк тāр - Прочная ткань; Тāк сымыӈ хōтпа– Человек с крепким сердцем (хладнокровный, выдержанный).; Тыи тāк тōр, сяр ат маныгтахты. Это прочная ткань, совсем не рвётся.; Тыи тāк йӣв, ёмас кол тах ӯнттэ̄в. Это крепкая древесина, значит хороший дом построим.; Āхвтас тāк, сурум, палыг сылатакве ат вēрмēв. Камень твёрдый, прочный, расколоть его не сможем. |
|
| ТĀКМАЛТАӇКВЕ | tākmaktaŋkwe | гл. |
āӈквал тāкматлтэ̄лн укрепи ты столб, юртын сыме вос тāкми пусть укрепится (повеселится) душа товарища (играй с ним)
|
|
| ТĀКМАПАӇКВЕ | tākmapaŋkwe | гл. |
сыманув тāкмапасыт, вит айсув попили воды, сердца наши окрепли (не тошнит)
|
|
| ТĀКМУӇКВЕ | tākmuŋkwe | гл. |
нё̄тмилн ёхтувēсув, тāкмысув пришёл защитник, помощник, укрепились на своём месте
|
|
| ТĀКЫСЬ | tākәś | нар. |
нёлквāлгум тāкысь нё̄гыслум, хот ат линьми вожжи крепко привязала, не развяжется; тāкысь ханисьтахтэ̄гыт āгит, пыгыт дети все крепко учатся; тāкысь агтуӈкве быть уверенным; тāкысь агтым ōлэ̄в-хӯлэ̄в мы уверенно живём; тāкысь вōвуӈкве требовать; тāкысь кисхатуӈкве упорно выслеживать, упорно искать; тāк хōтпа стойкий человек
|
|
| ТĀЛ | tāl | сущ. | Йӣв тāланэ пуссын хот-патмыт – С дерева опала вся хвоя.; Тāл холас – Год закончился; Тāлыг ēмтыс - Прошёл год.; Ащирмаӈ тāл – Холодная зима; Хоса тāлэ - Долгая зима.; Кант тāл э̄лумхōлас – Человек без злости; Тāн тэ̄нут тāл патмыт - У них продукты закончились; Кēнт тāл - Без шапки.; Тав кит тāлэ̄н тōвлыс – Ему два года исполнилось; Минаме кит тāлыг ēмтыс – Два года прошло как уехал; Тāланэ ат тōвылхатэ̄гыт - Ему годы не позволяют, маленький.; тāл сым средина года, йӣв тāл пēлялахты хвоя колючая; тāл кол шалаш из хвойных веток |
|
| ТĀЛМАТУӇКВЕ | tālmatuŋkwe | гл. |
1) сунн тāлматуӈкве сесть на сани (запряженные) 2) Хосыӈ ōйка палт тāлматсум Вышла замуж за мужчину Хозумова
|
|
| ТĀЛУӇКВЕ | tāluŋkve | гл. |
Ул лю̄лен, хāпн молях тāлэн - не стой, скорей в лодку садись
|
|
| ТĀЛЫӇ | tālǝŋ | посл. |
Тāлыӈ йӣв хвойное дерево
|
|
| ТĀН | tān | мест. | Тāн мāгсыланыл юв э̄ри ё̄ӈхуӈкв – За ними надо вернуться обратно; Тāнаныл ӯруӈкв – Ждать их.; Сāӈквылтап тāныл вāруӈкв – На сангквылтап струны приделать; Тāнэ вайтāл - Слабая струна.; Лāйыл тāныт āгмыӈыт – Болят сухожилия на ногах; Лāгыл тāнанум вōтн хартыглавет - Жилы стягивает на ногах.; Тāн тотсыт они принесли, тāн ётāныл с ними |
|
| ТĀР | tār | сущ. | Йӣв тāр ёлыпāлт кинсащлахтуӈкв – Искать под корнями деревьев; Лю̄ль тāрыт маныйтаӈкв – Вырвать гнилые коренья.; ӯльпа тāр корень кедра сэ̄тпа тāр долька нитки, пум тāр долька травы, тāн тāр долька жилки (нитки) |
|
| ТĀРА-ПАТТУӇКВЕ | tāra-pattuŋkwe | гл. |
букват мāн тāра-паттысанув мы буквы усвоили
|
|
| ТĀРА-ПОСУӇКВЕ | tāra-posuŋkwe | гл. |
супум тāра-посвес платье насквозь промокло
|
|
| ТĀРАМЛАӇКВЕ | tāramlaŋkwe | гл. |
Вōй лāкква та тāрамлас. Жир расплылся.
|
|
| ТĀРАПЫЛ | tārapәl | нар. |
Тāрапыл та квāлапас сразу подскочил
|
|
| ТĀРАТАӇКВЕ | tārataŋkwe | гл. |
Ня̄врамт клубн тāратавēсыт - Детям разрешили пойти в клуб (на ёлку)
|
|
| ТĀРВИНЬТАӇКВЕ | tārwińtaŋkwe | гл. |
āгме тāрвиньтас болезнь его осложнилась
|
|
| ТĀРВИТ | tārwit | сущ. | Тав ам тāрвитпам – Он весом как и я; Сака тāрвитыӈ – Очень тяжёлый; Тāрвитыӈ хōтпа – Тяжелый (трудный) человек.; манхурип э̄лмхōлас тāрвит, сунсэн посмотри вес человека |
|
| ТĀРВИТЫӇ | tārw'itǝŋ | прил. | Колас хӯрыӈ тāрвитыӈ ʻМешок муки тяжёлыйʼ; 2) Сāтача тāрвитыӈ ʻзадача трудная (для решения)ʻ; Ты та̄рвитыӈ, пилищмаӈ хо̄нтыӈ ма̄т Ю. Хартаганов ловманкем гитлеровцыт ёл пунсанэ. В этой тяжёлом, страшном бою (букв. страшном месте) Ю.Хартаганов около десяти немцев положил.; Сака тāрвитыӈ сатача - очень тру.дная задача; колас хӯрыӈ тāрвитыӈ мешок муки тяжёлый; сāтача тāрвитыӈ задача трудная (для решения) |
|
| ТĀРВИТЫӇЫСЬ | tārwitәŋǝś | нар. |
Э̄ква тāрвитыӈысь ōлы Женщине тяжело стало (много месяцев в беременности).
|
|
| ТĀРКА | tārka | сущ. |
Тāрка – лувыӈ хӯл, топ исмитэ атыӈ – ёрш – рыба костлявая, лишь уха вкусная
|
|
| ТĀРМАПТУӇКВЕ | tārmaptuŋkwe | гл. |
Моторе молях тāрмаптастэ, лōӈхаль та минас мотор завел быстро и вниз по реке уехал
|
|
| ТĀРТАЛАӇКВЕ | tārtalaŋkwe | гл. |
сāлыянув тāрталасанув мы своих оленей выпустили (распрягли) с упряжи
|
|
| ТĀРТАӇКВЕ | tārtaŋkwe | гл. |
1) Āмпын тāртэлын, вос мось хāйтанты. Собаку выпусти, пусть немного побегает. 2) Ома, āнумн кон-ё̄мантаӈкве тāртэлын.
|
|
| ТĀРЫГ | tārәγ | сущ. |
тāрыг лāглаге хосаг у журавля ноги длинные
|