Ломбовож

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТАЛКВА talkwa прил.

Талква ōйка невысокого роста мужчина,; Талква āны - Тарелка (букв. плоская, низкая чашка); Талкваг сусхаты – Кажется низкорослым (человек).

ТАЛУӇКВЕ taluŋkwe гл.
I кол талуӈкве патыс Стал мерить метраж дома; II Хӯл сэ̄руӈкве талы рыба поднимается по реке на нерест; мāн саран хāпыл алгаль талэ̄в Мы на большой лодке вверх по реке плывём (медленно)
ТАЛЬХЫӇ taĺhǝŋ прил.
тальхыӈ хаснэ̄йив поточенный карандаш, тальхыӈ турыл рōӈхувлас крикнул, дал пронзительный крик
ТАМЛЕ tamĺe мест.

Тамле, тамле лēкрьа ма̄на о̄ньщилалева! Вот такого, такого врача имеем мы! (слова из песни); Тамле маснут такая одежда; Тамле, щёрам хурипаг сусхаты – Таким, коричневатым оттенком кажется; Тамле маснут та масум – вот какую одежду он надел; Тамле яныткем – Вот такой величины; Тамле ты āгирищ алам – Вот такая вот девочка.

ТАСĀВИТ tasāwit нар.
Тасāвит мир! Столько народу (собралось)!
ТАТЕМ taťem нар.
Татем тасāвит мир! До такой степени столько народу (собралось)!
ТАХ tah нар.
Нāйыӈхап холытан тах ёхты Пароход завтра придёт
ТАХАМТАӇКВЕ tahamtaŋkwe гл.
Мāнь суныл тахамтэ̄в, э̄ла тах та тотавēв На саночках покатимся, нас так далеко и унесёт
ТАХМАЯӇКВЕ tahmajaŋkwe гл.
Мāн тэ̄ӈкв тахмаясӯв Мы захотели есть
ТАХХАТУӇКВЕ tahhatuŋkwe гл.
Йӣквуӈкве таххаты, топ ат хāсэ̄в Нам так хочется танцевать, только мы не умеем
ТАЯНЫТ tajanǝt прил.
Таяныт ёмас вāрен будь добр, пожалуйста (букв. Сделай такое большое хорошее, пожалуйста) Таяныт капай кол такой огромнейший дом, таяныт кēмыл та до такой степени то
ТАЯХ tajah нар.
Таях лāпка пӯнсаве магазин потом откроют, позднее откроют
ТАӇАРИ taŋari сущ.

Русьэ̄квав таӈариӈ суп русской женщины приталенное платье; тав таӈаре осься её талия узкая; Таӈариӈ суп - Приталенное платье; Таӈари тāл суп – Не приталенное платье; Таӈаритэ ат нāӈки – Не видно талии.

ТАӇРУӇКВЕ taŋruŋkwe гл.
Ня̄нь ōвлэ̄т таӈраве, тувл усь духовкан тӯсьтаве Хлеб (тесто) сначала мнут, затем лишь ставят в духовку
ТАӇХИМ taŋhim нар.

Ня̄врамыт таӈхим послэ̄гыт дети охотно рисуют; Ам рӯпитан хōтпанум таӈхим рӯпитэ̄гыт – Мои работники работают с желанием; Ня̄врамыт таӈхим хансэ̄гыт - дети охотно пишут.

ТАӇХУӇКВЕ taŋhuŋkwe гл.
Кāсыӈ хōтпа нот ōлуӈкве таӈхи Каждый человек желает прожить век
ТАӇЫРТАХТУӇКВЕ taŋәrtahtuŋkwe гл.
Ня̄рагум таӈыртахтэ̄г чирки (обувь) мои жмут
ТАӇЫРТАӇКВЕ taŋәrtaŋkwe гл.
Солвалтам лāхсанув āхтвтасыл таӈыртасанӯв Солёные грибы придавили камнем
ТОВ tow сущ.

Товыт сакватаӈкв – Ломать ветки.; Товын ӯнтыс сел на ветку, хāль тов березовая ветвь

ТОРЫӇ СИРЫЛ torǝŋ śirǝl нар.
Торыӈ сирыл лāвен, нэ̄матыр ат торгамтасум. Толком скажи, ничего не поняла.
ТУВ tuw сущ.

1) рēгыӈ тув ʻжаркое летоʻ; 2) Мāньвитуп тув ēмтыс ʻНастало сухое лето (букв.: с маленькой водой лето настало); Мӯньмыӈ тув вāрыс Наступило жаркое летоʻ; 3) Сӯйпил тōва тув сāв яныгми, сяр нас Нирыглāлэ̄в ʻИногда в какое-либо лето много брусники поспеет, её горстями собираемʻ.; Тув ӯруӈкв – Ждать лета.; Ам тув ё̄млыгтасум – Я подошел туда; Ам тай тув ат минēгум – Я то туда не пойду; Тув кос ялсум, тот нэ̄мхотют āтим – Я туда ходил, там никого нету.

ТУЙТ tujt сущ.
Сунсэн, насати туйтын саквалам - смотри, оказывается розвальни [твои] сломаны
ТУЛЯӇ tuĺaŋ прил.
Намыл ōньщима тулян āйкема. Как нарочно рожденные с наперстками дочери.
ТУПИТАӇКВЕ tupitaŋkve гл.
Сов тупитаӈкве - дубить шкуру
ТУРЛŌПС turlops сущ.
Мāнь сакныл турлōпс хартуӈкве – Низать нагрудник из бисера.