Нижние Нарыкары
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АКВАН-СЯКЫРТАХТУӇКВЕ | akwan-śakǝrtaχtuŋkwe | гл. |
Мāнь катит акван-сякыртахтым хуēгыт. Маленькие котята свернувшись спят.
|
|
| АКВАН-ТӮЛУӇКВЕ | akwan-tūluŋkwe | гл. |
Кит пӯӈ акван-тӯлвесы̄г. Два стада объединили вместе
|
|
| АКВАН-ТЭ̄ЛЫГТАӇКВЕ | akwan-tēlǝγtaŋkwe | гл. |
Пайтнэ э̄лы-пāлт ты хусапыг акван-тэ̄лыгтэ̄н. Перед готовкой пищи эти упаковки смешай вместе.
|
|
| АКВАН-ХŌНТХАТУӇКВЕ | akwan- χōntχatuŋkwe | гл. |
Ты ёмас ня̄врамыг акван-хōнтхатсы̄г, аман āти? Эти (двое) хороших ребят встретились или нет?
|
|
| АКВАН-ХАРТУӇКВЕ | akwan-χartuŋkwe | гл. |
Лув сунанэн акван-хартэ̄н. Сани вместе подтащи
|
|
| АКВАН-ХАСХАТУӇКВЕ | akwan-χaśχatuŋkwe | гл. |
Ты ōйкаг-э̄кваг акван-хасхатсы̄г. Эти мужчина с женщиной зарегистрировали свой брак.
|
|
| АКВАН-Ю̄НТСАӇКВЕ | akwan-juntsaŋkwe | гл. |
Тōрсаквт акван-ю̄нтсыянэ. Сшивает она лоскутки; Тав хумитэ э̄нтпыӈ тāгыл акван-ю̄нтсастэ. Она отверстие кольчуги мужа сшила наглухо.
|
|
| АКВАН-Ю̄НТУӇКВЕ | вводн. сл. |
Ты тōр ломтыг акван-ю̄нтэн. Эти два кусочка материи сшей вместе.
|
||
| АКВАН-Ю̄НЫГТАХТУӇКВЕ | akwan- junәγtaχtuŋkwe | гл. |
Хāйтантым акван-ю̄ныгтахтэ̄г, лю̄ньсилтахтэ̄г, тувыл хоталь та оег. Бегая они вместе стукнуться друг об друга, заплачут, а потом куда-то исчезнут.
|
|
| АКВАН-ЮРСЬХАТУӇКВЕ | akwan- jurśχatuŋkwe | гл. |
Акван-юрсьхатым э̄лн та ōлмыгтасы̄г. Объединившись, они стали жить дальше.
|
|
| АКВАН-ЮРСЮӇКВЕ | akwan-jurśuŋkwe | гл. |
Акван-юрсим, э̄лаль та ōлэ̄гыт. Объединившись, дальше стали жить.
|
|
| АКВАН-Я̄СУӇКВЕ | akwan-jasuŋkwe | гл. |
Сōймыг акван-я̄свесы̄г. Два ручья соединили прорывом.
|
|
| АКВАН-ЯЛУӇКВЕ | akwan-jaluŋkwe | гл. |
Кит мāл хоса ōлсы̄г, хунь хōнтхатсы̄г, мӯйиг акван-ялуӈкве патсы̄г. В разных местах долго жили, когда встретились, стали друг к другу в гости ходить
|
|
| АКТОХ | aktoχ | союз |
Калтащ пасана актох ӯнлэна! В честь Калтащ столы также устраивайте!
|
|
| АЛГА | alγa | нар. |
Алга минэ ты сāв хумна. Вверх по реке, уехавшие множество мужчин.
|
|
| АЛХАТАӇКЕ | alχataŋke | гл. |
Лё̄хувт ущты алхаты, тыныӈ āщкем. По дороге чуть было не подрался, дорогой отец.
|
|
| АЛЫӇК | alǝŋk | гл. |
Вит-хӯл алыӈк тущтылымат. Рыбу добывать поставили.
|
|
| АНĒКА | ańēka | сущ. |
Анēка нупыл ат сунсы. На бабушку не смотрит.
|
|
| АНИ | аńi | прил. |
Лӯй Пукшамт ани нэ̄. Северного Неремова красивая женщина.
|
|
| АНИГ | anig | сущ. |
Нэ̄ аниг. Поцелуй жены (женщины).
|
|
| АНИГЛЫӇКЕ | aniglәŋke | гл. |
Ам китгум анилыӈке. Поцеловать мою половинку.
|
|
| АНЬСЯР | ańśar | сущ. |
Хум хōтпа э̄нтапын аньсяр вāрапастэ. Мужчина на пояс нацепил клык.
|
|
| АПА | apa | прил. |
Апа Куринька икиӈке хаси. Молодая Куринька танцевать умеет
|
|
| АРМ | arm | сущ. |
Ты советский яны арм. Эта советская большая армия.
|
|
| АСЁ̄ЙКА | aśōika | сущ. |
Асё̄йка āнумн ёвт вāрыс. Дедушка мне сделал лук.
|