Нижние Нарыкары

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МĀГ māγ сущ.
Мāг э̄руптим мāвāруп - медолюбивая пчела.
МĀГСАЛ māγsal посл.

Сакальк мāгсал сорни сак ёл-паттыслум – Из-за сороки я бусинку уронила.; Ня̄врем мāгсал суп ю̄нтсум. Я для ребёнка сшила платье.

МĀГСЫЛ māγsǝl посл.

Тав мāгсылэ тох вāрхатсум – Из-за него я таким стал (обернулся, превратился); Наӈ мāгсылын минасум – Из-за тебя ушёл, наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил.; Ам мāгсылум тыг хӯнь ёхтэ̄гын? Для меня сюда же не приедешь? Наӈ мāгсылын ёвтысум – для тебя купил; Ам мāгсылум ю̄нтум тōр – для меня сшитый платок.

МĀГСЫЛЫН māγsǝlǝy посл.
Тав мāгсылын ты ёхтысум ам. Из-за неё я приехал.
МĀГЫС māγǝs посл.

Та āги мāгыс ты ёхтысум. Я приехал из-за той девушки (чтобы сосватать ту девушку).; Ты суп егāгим мāгыс – Это платье для моей сестры; Пуӈк āгм мāгыс тэ̄рпит – Таблетки от головной боли.

МĀГЫӇ māγǝŋ прил.
Мāгыӈ пӯськасовыт тыналāвет. Продают бочоночки с мёдом. Мāгыӈ хāльвит - вкусный березовый сок; мāгыӈ тэ̄п - вкусная еда.
МĀЙ māj сущ.

Ам мāй хусапыл наӈын тотыслум – Я тебе принёс банку с мёдом.; Ма̄и наӈын хӯлылув. Мы тебя слышим.; Ма̄и э̄рыӈ ка̄салавесув. Нас, наверное, заметили.

МĀК māk нар.

Ты щар мāк тыщир та ōлыс – Это действительно было так; Тав тай щар мāк ёмас хōтпа – Он на самом деле хороший человек.; Лāв, мāк, лю̄лен лю̄лена! Наказываем, действительно, стой высоко!

МĀН mān мест.

Мāн тэ̄ӈкв ялсув – Мы ходили кушать; Ты мāн пормасанув – Это наш груз.; Мāн номсасӯв. Мы думали.
Мāн сōтув. Наше счастье.
Мāн ӯнтум колув. Нами построенный дом.

МĀТЪЯЛНӮЙ mātjalnuj сущ.
Ма̄тъялнӯй о̄лы-хулы. Мышь живёт-поживает.
МĒН mēn мест.

Сунсэн, мēн ювле ё̄мимēн – Посмотри, мы в обратную сторону идём; Мēн ат тāл аквъёт ōлсумēн – Мы с тобой пять лет вместе прожили.; Мēн ханисьтымēн мы (двое) учим, мēн хāпмēн нас (двоих) лодка, мēн вāрим хāпмēн нами (двоими) изготовленная лодка

МŌКСАӇ mōksaŋ сущ.
Са̄в супыг, мо̄ксын щюлтыптасыт. Множество осетров, муксунов вошли (приплыли)
МАРА mara сущ.
Лё̄х мара. Тупик дороги.
МОР mor прил.

Сэ̄р вōр, мор вōр чужой тёмный лес; Мор а̄хвтас нарыӈ султум иссум. Я, опасная искра от тёмного камня, приземлился.; Тэ̄пыӈ мор. Питательный (ягельный) бугор; Сякв мор. Грудные железы.; Āньт мор. След отрезанного рога; Таг мор. След от отрубленного сука.

МОРСЫР morsǝr нар.
Морсыр поргыӈкве. Где попало прыгать. Морсыр хōтпа. Кто попало. Морсыр вариӈке. Как попало сделать.
МОСĒРТ mośērt нар.
Мāпорсӯит хунь во̄ӈхарисьныл тӯйт осн нэ̄глэ̄гыт – мосēртн мāлтыпыг ēмты. Когда мыши из своих норок выходят на поверхность снега – к скорому потеплению.
МОСХАЛ mosχal прил.

Мосхал ня̄врем. Хороший ребёнок.; Наӈ мосхал лāвен. Ты правильно /понятно говори.

МОСЬНУВ mośnuw нар.
Мосьнув тувнув патсӯв, пāлиг вōр ēмтыс. Я немного до того места приблизилась, лес стал погуще.
МОСЬСЯКВ mośśakw нар.
Толгув мосьсякв ал та оигпас, тахольт пāг ёхтысӯв. Наш невод чуть не кончился, как хорошо, что добрались до берега.
МОСЬСЯЛ mośśal нар.
Рӯпитамӯв мāгыс олныл мосьсял майвесӯв. За работу нам немного запллатили.
МОСЬСЯМАӇКВЕ mośśamaŋkwe гл.
Мисанув-ӯянув мосьсямасыт. Количество нашего поголовья уменьшилось.
МӮЙЛАН ХŌТПА mūjlan χōtpa сущ.
Мӯйланэ хōтпат ёт сака сымыӈ. Очень гостеприимный (букв. с дарующими людьми очень сердечный)
НĀИӇ nāiŋ прил.
Ты матхум пōха нāиӈ мā тыт лю̄ли лю̄лэна? Это чья рядом божественная земля здесь стоит высоко?
НĀН nān мест.

Насати нāн хосат ёхтысын – Оказывается, вы давно уже пришли.; Нāн потыртэ̄гын-а? Вы разговариваете? Нāн колын? Ваш дом?

НŌХ-ПАТЫӇКЕ nōχ-patәŋke гл.
Нōх-патыӈке вēрми. Победить может.