Саранпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОРАМЫӇ ЛӮПТА | χoramǝŋ lūpta | сущ. |
Хорамыӈ лӯптат ат рōви наскāссыг манумтаӈкве. Цветы зря нельзя рвать.
|
|
| ХОРАЯӇКВЕ | χorajaŋkwe | гл. |
Вōтэ квāлыс, āрасюв молях хораялыс. Ветер поднялся и наш костер разгорелся.
|
|
| ХОРГУӇКВЕ | χorγuŋkwe | гл. |
Нāй вōтыт хорги. Огонь на ветру пылает.
|
|
| ХОРИ | χori | сущ. | Хори вāтан та нэ̄глысӯв. На голубичное болото вот мы и пришли.; Хорин вāйлысув – Мы спустились к болоту; Хорит тэ̄пъяласув – Мы перекусили на болоте. |
|
| ХОРТ | χort | сущ. | Āмп хорт хортсуй хунтамласум, та нупыл та минасум. Услышала собачий лай и в ту сторону поспешила.; Вōрт хортсуй хӯнтамласув – В лесу мы услышали лай собак. |
|
| ХОРТАЛТАХТУӇКВЕ | χortaltaχtuŋkwe | гл. |
Āмп ōйкам та хорталтахтас. Старый пёс залаял (неожиданно).
|
|
| ХОРТАЛТАӇКВЕ | χortaltaŋkwe | гл. |
Кӯтюврисюм ёт мāныр ēмтыс? Акваг вōрн нцпыл та хортантанты. Что случилось с моим щенком? В сторону леса всё время полаивает.
|
|
| ХОРТМЫГТАӇКВЕ | χortmǝγtaŋkwe | гл. |
Āмпыт нас мори хортмыгтаӈкве патсыт. Нэ̄матыр āтим. Собаки попусту стали лаять. Ничего нет.
|
|
| ХОРТУӇКВЕ | χortuŋkwe | гл. |
Āмпыт нас мори хортэ̄гыт. Собаки без толку лают.
|
|
| ХОРТЫГЛĀЛУӇКВЕ | χortǝγlāluŋkwe | гл. |
Āмпыт нас мори та хортыглāлуӈкве патсыт. Собаки бестолково стали лаять.
|
|
| ХОРЫСТАӇКВЕ | χorǝstaŋkwe | гл. |
Вы̄гыр тōр вōтн хорыставе. Красный флаг на ветру шелестит.
|
|
| ХОСА | χosa | прил. | Хоса квāлыг. Длинная верёвка.; Хоса лё̄х. Дальняя дорога.; Сов палытэ̄тыл хосай ню̄нсувъяптуӈкв – Растянуть шкуру по длине. |
|
| ХОСАГ | χosaγ | нар. |
Тыи хосаг вāрапелн. Эту подлиньше сделай.
|
|
| ХОСАГ НЮ̄НСУӇКВЕ | χosaγ ńūnsuŋkwe | гл. |
Хосаг ню̄нсуӈкве ат вēрмēгум. Удлиняться (растягиваться) я не умею.
|
|
| ХОСАГ-ŌЛТУӇКВЕ | χosaγ-ōltuŋkwe | гл. |
Ты мāнь квāлыг хосаг-ōлтэлын. Эту маленькую верёвочку удлини.
|
|
| ХОСАНЫЛ | χosanəl | нар. | Хосаныл ёхтум мāхум – Издалека прибывшие люди; Тав самайе хосаныл кāсалэ̄г – Его глаза далеко видят.; Хосаныл ёхтум э̄лумхōлас. Издалека приехавший человек. |
|
| ХОСАТ | χosat | нар. | Мōйтанув хосат ёрувласанӯв. Сказки мы давно забыли; Тувле хосат ё̄муӈкве. Туда далеко идти. |
|
| ХОСГАЛТАХТУӇКВЕ | χosγaltahtuŋkwe | гл. |
Вōт хōяс, йӣвыт тāкысь хосгалтахтасыт. Подул ветер, сильно закачались деревья.
|
|
| ХОСГАЛТАӇКВЕ | χosγaltaŋkwe | гл. | Хасап ēр хосгалтэн. Край полога помаши.; А̄пат хуйнэ ня̄врам мось хосгалэн. В люльке лежащего ребёнка немного покачай. |
|
| ХОСГУӇКВЕ | χosγuŋkwe | гл. |
Колкан акваг ня̄враманум хосгавет. Пол обычно мои дети подметают.
|
|
| ХОСГЫГЛĀЛУӇКВЕ | χosγǝγlāluŋkwe | гл. |
Колкан тōва порат наӈ хосгыглāлэ̄гын ман āти? Ты пол иногда подметаешь или нет?
|
|
| ХОССУП | χossup | сущ. |
Хоссупыл колкан хосген. Крылышком пол подмети.
|
|
| ХОССЫГХАТМЫГТАӇКВЕ | χossǝγχatmǝγtaŋkwe | гл. |
Āм хунь минэ̄гум, тыт сāвсыр ōйкат хоссыгхатмыгтаӈкве патэ̄гыт, ӯргалахтым ōлэн. Когда я уеду, тут начнут всякие мужчины ошиваться, береги себя.
|
|
| ХОССЫГХАТУӇКВЕ | χossǝγχatuŋkwe | гл. |
Манырсыр ōйка тыт хоссыгхаты, тав улпыл кутьсямыг ōлы? Что за мужчина здесь шатается, наверное, он пьян?
|
|
| ХОСУВЛĀЛЫГЛАӇКВЕ | χosuwlālǝγlaŋkwe | гл. |
Товлыл тав ат вēрми хосувлāлыглаӈкве. Крыльями она не может взмахнуть.
|