Саранпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОМИ-ХӮТУӇКВЕ | χomi-χūtuŋkwe | гл. |
Патракыг ōлсын акваг хоми-хӯтсын. Когда в батраках ходил постоянно нагибался (перед богатыми).
|
|
| ХОМИ-ХӮТЫГЛАЛУӇКВЕ | χomi-χūtǝγlaŋkwe | гл. |
Хоми-хӯтыглалэн, атиӈк пуӈкын юныгтавен. Наклонись (ненадолго), а то по голове достанется.
|
|
| ХОМИ-ХӮТЫГЛАӇКВЕ | χomi-χūtǝγlaŋkwe | гл. |
Хоми-хӯтыглэн, атиӈк пуӈкын юныгтавен. Наклонись, а то по голове достанется.
|
|
| ХОМИ-ХӮТЫЛТĀЛЫГЛАӇКВЕ | χomi-χūtǝltālǝγlaŋkwe | гл. |
Тавен аквписыг хоми-хӯтылтāлыглаӈкве сав āтим? Ему постоянно наклоняться, разве не лень?
|
|
| ХОМИ-ХӮТЫЛТАӇКВЕ | χomi-χūtǝltaŋkwe | гл. |
Ты йӣвкве хоми-хӯтылтэлын. Это деревце наклони.
|
|
| ХОМЛАХ | χomlaχ | сущ. |
Хомлах - ты улпыл атяктуп? Жук - это наверно стригун?
|
|
| ХОМЛЕ | χomle | сущ. |
Хомле, хомле ōлэ̄гын? Как ты поживаешь?
Хомле ēмтыс? Что стало?
Хомле вāрсын? Как (каким образом) сделал?
|
|
| ХОМХАТАХТУӇКВЕ | χomχataχtuŋkwe | гл. |
Āтырхāри хомхатас. Небо потемнело (заволокло тучами).
|
|
| ХОМЫЛ | χomǝl | сущ. |
Тыг манырман ут, хомыл явол, манрыг ам палтум ос ёхтасын? Ты что за такой-сякой дьявол, зачем опять ко мне пришёл?
|
|
| ХОПГАЛТАХТУӇКВЕ | χopγaltaχtuŋkwe | гл. |
Сёпыр та хопгалтахтас. Глухарь закричал.
|
|
| ХОПГАЛТАХТЫГЛАӇКВЕ | χopγaltaχtǝγlaŋkwe | гл. |
Вōрт хот сёпыр хопгылтахтаме суйты. В лесу, где-то, кричит слышно.
|
|
| ХОПГУӇКВЕ | χopγuŋkwe | гл. |
Сёпыр хопги. Глухарь издаёт звуки (кричит).
|
|
| ХОПЛАНТАӇКВЕ | χoplantaŋkwe | гл. |
Манрыг тот аквписыг хоплантантэ̄гын? Почему ты там всё время гремишь?
|
|
| ХОПЛУӇКВЕ | χopluŋkwe | гл. |
Колкант ёлы-палт матыр хоплы. Под полом что-то гремит.
|
|
| ХОПСАМ | χopsam | прил. |
Āмпум тай хопсам. Собака то моя рыжая.
|
|
| ХОПСИ | hopsi | сущ. |
Хопси āгм русь сирыл туберкулёзыг лāваве. Болезнь лёгких по русски называют туберкулез
|
|
| ХОПЫЛТАӇКВЕ | χopǝltaŋkwe | гл. |
Потпольна ты хопылтаӈкв патыс. В подполечто-то стало громыхать.
|
|
| ХОР | χor | сущ. |
Ёхыл ос хор тыи ос атыӈ тэ̄нут. Ёхыл и хор это тоже очень вкусная еда.
|
|
| ХОРАМ | χoram | сущ. | Хорам хōвтын тāгатэн. Украшение на ель повесь.; Тав хорам ю̄нтуӈкв сака мāщтыр нэ̄ – Она большая мастерица шить узоры. |
|
| ХОРАМЛАХТУӇКВЕ | χoramlaχtuŋkwe | гл. |
Тāнти ōс хорамлахтуӈкве патэ̄гыт. Сами тоже наряжаться будут.
|
|
| ХОРАМЛАХТЫГЛАӇКВЕ | χoramlaχtǝγlaŋkwe | гл. |
Мосēртын Йильпи тāл ēмты, мāхманув пуссын хōвтаквет хорамлахтыглалэ̄гыт. Скоро Новый год, и все люди ёлки украшают.
|
|
| ХОРАМТĀЛЫГЛАӇКВЕ | χoramtālǝγlaŋkwe | гл. |
Супе хорамтāлыглам, самагум воссыг ат кāсалэ̄г. Пока украшала платье, глаза совсем перестали видеть.
|
|
| ХОРАМТĀНТУӇКВЕ | χoramtāntuŋkwe | гл. |
Супе хорамтāнтым, вāгтāлыг патсум. Пока украшала платье, совсем устала.
|
|
| ХОРАМТАӇКВЕ | χoramtaŋkwe | гл. |
Ты нас супын, наӈ таве хорамтаӈкве ат тāӈхēгын? Это простое платье, а ты не хочешь его украсить?
|
|
| ХОРАМЫӇ | χoramǝŋ | прил. | Такем та хорамыӈ суп ōныпум ю̄нтыс. Такое красивое платье свекровь моя зашила.; Хорамыӈ мāн нэ̄йлысув – Мы оказались в красивой местности; Хорамыӈ пуӈк тōрыл мӯйлуптавесум – Мне подарили красивый цветастый платок. |