Саранпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОТ-РОХТУӇКВЕ | χot-rоχtuŋkwe | гл. |
Васька пупан нэ̄глапāвес, хот-рохтыс. Василию навстречу вышел медведь, он сильно испугался.
|
|
| ХОТ-СĀГРАПАӇКВЕ | χot-sāγrapaŋkwe | гл. |
Акв йӣвсакв хот-сāграпастэ, тувыл сāграпе намыл витн паттыстэ. Только один сучок срубил, потом специально топор в воду уронил.
|
|
| ХОТ-СĀГЫГЛĀЛУӇКВЕ | χot-sāγǝγlāluŋkwe | гл. |
Ня̄врамум хот-сэ̄гыглāсум. Ребёнка своего вытерла.
|
|
| ХОТ-СĒГУӇКВЕ | χot-sēγuŋkwe | гл. |
Сōсхатам вит хот-сэ̄гсаныл. Пролитую воду они вытерли насухо.
|
|
| ХОТ-СĒГХАТУӇКВЕ | χot-sēγχatuŋkwe | гл. |
Пувлысув,тōрыл хот-сēгхатасӯв. Искупались,полотенцем вытерлись (насухо).
|
|
| ХОТ-СĒГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ | χot-sēγχatǝγlāluŋkwe | гл. |
Аквписыг акв тōрыл хот-сēгхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве
можно, когда-нибудь она загрязнится.
|
|
| ХОТ-СŌСХАТУӇКВЕ | χot-sōsχatuŋkwe | гл. |
Ню̄лмитэныл тēлпе пуссын хот-сōсхаты. Из его раны выделиться (выльется) вся его кровь (достаточно усиленно).
|
|
| ХОТ-САЙЫЛТАӇКВЕ | χot-sajǝltaŋkwe | гл. |
Тынтлын сован нас хот-сайлтасанув. Мы шкуры, которые должны были выделать, сгноили по неосторожности.
|
|
| ХОТ-САКВАЛАӇКВЕ | χot-sakwalaŋkwe | гл. |
А-на-на, манрыг Тāнвāрапэква ня̄врамум хот-сакваластэ. Ой-ой-ой, почему Танварпэква моего ребёнка поранила.
|
|
| ХОТ-САКВАТĀНТАНТАӇКВЕ | χot-sakwatāntantaŋkwe | гл. |
Пēс колыт хот-сакватантвēсыт. Старые дома постепенно все разрушили.
|
|
| ХОТ-САКВАТАӇКВЕ | χot-sakwataŋkwe | гл. |
Кол ӯнттын ōйка кāтэ хот-сакватас. Мужчина, строивший дом, повредил руку.
|
|
| ХОТ-САКЫЛТАӇКВЕ | χot-sakǝltaŋkwe | гл. |
Сāлы сунанэ намыл хот-сакылтастэ. Оленьи нарты специально испоритил.
|
|
| ХОТ-САРТУӇКВЕ | χot-sartuŋkwe | гл. |
Йӣв товыт сартнэ тēрыл хот-сартавет. Сучья деревьев пилой отпиливают.
|
|
| ХОТ-СЁ̄ПИТАӇКВЕ | χot-śōpitаŋkwe | гл. | Пыгум мотōре хот-сё̄питастэ. Мой сын свой мотор уже исправил.; Āгим колэ хот-сё̄питастэ. Моя дочь в доме навела порядок (убрала всё). |
|
| ХОТ-СОЛВАЛТАӇКВЕ | χot-solwaltaŋkwe | гл. |
Нё̄выль хот-солвалтаве, тувыл вōтыӈ хōталытн нас тōслвāве. Мясо засолят, а потом в ветренный день просто вялят (сушат на ветру).
|
|
| ХОТ-СЫСТАМТАӇКВЕ | χot-sǝstamtaŋkwe | гл. |
Тōрмув хот-сыстамтахтас. Погода прояснилась.
|
|
| ХОТ-СЭ̄ГУӇКВЕ | χot-sēγuŋkwe | гл. |
Cōсхатам вит хот-сэ̄гсаныл. Пролитую воду они вытерли (насухо).
|
|
| ХОТ-СЭ̄ГХАТУӇКВЕ | χot-сēγχatuŋkwe | гл. |
Пувлысӯв, тōрыл хот-сэ̄гхатасӯв. Искупались, полотенцем вытерлись (насухо).
|
|
| ХОТ-СЭ̄ГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ | χot-сēγχatәγlāluŋkwe | гл. |
Аквписыг акв тōрыл хот-сэ̄гхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве можно, когда-нибудь оно загрязнится.
|
|
| ХОТ-СЭ̄ГЫГЛĀЛУӇКВЕ | χot-сēγәγlāluŋkwe | гл. |
Ня̄врамум хот-сэ̄гыглāсум. Ребёнка своего вытерла.
|
|
| ХОТ-СЯ̄ГТУӇКВЕ | χot-śāγtuŋkwe | гл. |
Аниӈ-куниӈ, ам палтум Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква-āгитэ хот-ся̄гтыс. Какая большая радость, ко мне Эква-пыгрись едет свататься – обрадовалась дочь Танварэквы.
|
|
| ХОТ-СЯ̄ГЫЛТТАӇКВЕ | χot-śāγǝlttaŋkwe | гл. |
Аниӈ-куниӈ, мāн палтув Э̄ква-пыгрись мӯйил та ю̄в! – Тāнвāрпэ̄ква такви āгитэ хот-ся̄гылттастэ. Какая большая радость, к нам Эква-пыгрись едет свататься – обрадовала свою дочь Танварэква.
|
|
| ХОТ-ТĀРАТАӇКВЕ | χot-tārataŋkwe | гл. |
Āгмын ӯйрисюм мосēртын хот-тāратылум. Скоро я свою раненную птичку отпущу.
|
|
| ХОТ-ТĀРТАӇКВЕ | χot-tārtaŋkwe | гл. |
Пувим хӯлум хот-тāртыслум. Пойманную рыбу упустила по неосторожности.
|
|
| ХОТ-ТĒЛЫГТАӇКВЕ | χot-tēlǝγtaŋkwe | гл. |
Ам пуӈкум хот-тēлыгтас. В моей голове всё перемешалось.
|