Хурумпауль

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ĀВИ āwi сущ.

Āви лап-тōварттаӈкве э̄ри. Запереть дверь нужно.; Āви ляпан ё̄мантаӈкв – Подойти к дверям; Āвйиг халн ēмтсум - Я оказался между двумя дверями; Āвин хōясум - Ударился об дверь.

ĀВИСӮНТ āwicūnt сущ.

Āвисӯнтын ул ӯнтэн. Не садись на порог.; Āвисӯнтн ӯтыс – У порога сел; Āвисӯнтыл китыглы – Спрашивает с порога; Āвисунтта хультыс – Остался у входа.

ĀВИӇ āwiŋ прил.
Āвиӈа колыя āвиакемтэм. Дом с дверями, дверцы мои.
ĀГМ āγm сущ.
1.Мōсыӈ āгм - заразная болезнь; 2. Якытлахтын āгм - режущая боль.
ĀГМЫН НЭ̄ āγmǝŋ nē сущ.
Наӈ нэ̄н āгмыӈыг ōлы? Твоя жена беременна?
ĀГУМ āγum сущ.
Хōпсы мосыӈ āгум - чахотка, туберкулёз; Нирхатнэ āгум - тянущая боль
ĀКВ ākw сущ.

1. Акв э̄ква, наӈын нё̄туӈкве? Бабушка, вам помочь?
2. Сӯюр āкв āквув, насати, ōс Мось махумныл ōлы. Наша предок- женщина Суюр эква, оказывается, тоже из рода Мось.; Ōнись аквув мāн палтув хоиглас. Тетя Анисья у нас останавливалась.; (старшая сестра отца или матери, старшая род ственница); Āквум Мēӈкв-я̄ пāвылт ōлыс – Моя тётя жила в деревне Менквья; Āкванум мӯйлуӈкв ёхтысыт – Мои тёти приехали в гости.

ĀЛМАЯЛИӇКЕ ālmajaĺiŋke гл.
Тэ̄л хōтал ке вāрнэтэ, тāлыл патум осыӈ тӯйт наряма āлмилилува, пōрха āлмилилува!
ĀМПКОЛ āmpkol сущ.
Такем нё̄тнэ āмпкол асёйкамēн вāрыс. Такую красивую конуру (для собаки) дедушка построил.
ĀМПЛУВ āmpluw сущ.
Āмплув туйи тōслāве, сё̄питāве. Собачью еду летом запасают.
ĀМПНЮР āmpńur сущ.
Тасāвит āмпнюр мāн пāвылн ёхтысыт. Большое множество собак пришло в нашу деревню.
ĀМППУН āmppun сущ.
Тōва русь э̄кват āмппун кинсэ̄гыт, носок сагнэ мāгыс. Иногда русские женщины спрашивают (у нас) собачью шерсть, для вязания чулков
ĀМППЫГ āmppәγ сущ.
1. Āмппыганув саманыл нэ̄глумыт. У наших щенков глаза уже прорезались. 2. Иииий, хола āмппыг! Иииий, мёртвый сын собаки!
ĀМПРИСЬ āmpriś сущ.
Āмприсин акваг та овынты, маныр тав ётын ēмтыс. Твоя собачонка всё время воет, что с ней случилось
ĀМПСОВ āmpsow сущ.
Пēс порат мāньсит ōс āмпсов контыӈ мольсян ōлсыт. В старину манси тоже ходили в малице с подолом обшитой собачьей шкурой.
ĀНАС ānas сущ.
Сāлыӈ āнасыл тавен мӯйлуптастэ. Оленным обозом его одарил.
ĀНИӇ āńiŋ прил.

Āниӈ маснут хоса ōлы. Ноская одежда долго держится.; Миснэн тавен āниӈ сю̄нь тēтыстэ. Миснэ ему бесконечно долго длящееся благосостояние м наградила.; 1.Насати, ōтыр тэ̄п тэ̄лнэ āниӈ мā хōнтум, вōруй ōлнэ āниӈ мā хōнтум. Оказывается, богатырь урожайную плодородную землю нашёл, со зверями плодородную землю нашёл. 2. Āниӈ тэ̄п, сōрниӈ тэ̄п. Питательная пища, золотая пища.

ĀНЬЛАН āńlan прил.
Āньлан маснутн сōльман нотыӈ. Оберегаемая одежда правда ли долговечна.
ĀНЬТ āńt прил.

Āньт сым Крепкое (бесстрашное) сердце; Мāнь пикрись āньтаге туп ты нāӈкуӈкве патсы̄г. У маленького бычка рожки только показались.; Пыйрищ вōрт сōрп āньтыг хōнтас – Мальчик в лесу нашёл лосинные рога; Āньтый э̄л тыналаӈкв – Продать рога.

ĀНЬТПАЛ āńtpal прил.
Āньтпал сāлы ам ōньсēгум. У меня есть олень с рогом на одной половине головы.
ĀНЬТЫӇ āńtǝŋ прил.

Āньтыӈ мис вāӈкыртахтуӈкве вораты. Рогатая корова бодаться просится.; Сōрп та порат тай āньтыӈ ōлыс – Лось тог да уже был с рогами.

ĀНЬТЫӇУЙ āńtǝŋuj сущ.
Мāн совхосувт сāв āньтыӈуй ōлы. В нашем совхозе есть много рогатого скота.
ĀНЯӇТАГЫЛ āńaŋtaγǝl нар.
Маснутанэ аняӈтāгыл тотсāнэ. Всю одежду принесла она целиком;
ĀПРЫӇ āprǝŋ прил.

Кāтэ āпрыӈ, лāглэ āпрыӈ пы̄г Очень проворный молодой человек; Мāн āпрыӈ кӯтюврищ ōньшев – У нас есть шустрая собачка; Āпрыӈщ āлмаяӈкв – Ловко схватить; Āпралтахтым ялуӈкв - Ходить торопясь.

ĀТЯ āťа сущ.
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.