Хурумпауль
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОТ-ТОЛУӇКВЕ | χot-toluŋkwe | гл. |
Я̄ӈк колкве хот-толыс. Его ледяной домик растаял.
|
|
| ХОТ-ТӮЙТУНКВЕ | χot-tūjtuŋkwe | гл. |
Ам уламанум хот-туйтуӈкве э̄ри. Мои вещи (утварь и т.д.) надо спрятать.
|
|
| ХОТ-ТӮЙТХАТУӇКВЕ | χot-tūjtχatuŋkwe | гл. |
Кēрас ёлы-палн хот-тӯйтхатам. Он оказывается, под горой спрятался.
|
|
| ХОТ-ТӮЛМАНТАӇКВЕ | χot-tūlmantaŋkwe | гл. |
Тав сōрни сāграп хот-тӯлмантас. Он украл золотой топор.
|
|
| ХОТ-ТУЯСАӇКВЕ | χot-tujasaŋkwe | гл. |
Кēрасыл ёл таве хот-туясаӈкве. Столкнуть его со скалы.
|
|
| ХОТ-ТЫПУӇКВЕ | χot-tǝpuŋkwe | гл. |
Мēн, улпыл,хот-тыпсумēн. Мы с тобой, наверно, заблудились.
|
|
| ХОТ-ТЭ̄ЛЫГТАӇКВЕ | χot-tēlәγtaŋkwe | гл. |
Ам пуӈкум хот-тэ̄лыгтас. В моей голове всё перемешалось.
|
|
| ХОТМУС | χotmus | нар. |
Хотмус вāрēлн. Как-нибудь доделай.
|
|
| ХОТТАЛЬ | χottaĺ | нар. | Нэ̄пакын хотталь пинэ̄лын –Книгу свою куда-нибудь положи; Мāхум хотталь э̄л тотвēсыт – Людей куда-то далеко увезли.; Ам ты э̄т хотталь сялтум э̄лумхōлас (букв. куда-то вошедший человек) ӯлмаясум. Я сегодня во сне увидел умершего человека. |
|
| ХОТТЫ | χottǝ | мест. |
Тыи хотты хōтпа вāрапастэ. Кто это сделал? (какой человек?).
|
|
| ХОХСА | χoχsa | сущ. |
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
|
|
| ХӮЛ ВŌЙ | χūl wōj | сущ. |
Атям сака атыӈ хӯл во̄й пайтыс. Папа варил очень вкусную варку.
|
|
| ХӮЛНЯ̄НЬ | χūlńāń | сущ. |
Атям хӯлня̄нь āнумн лāвыс вāруӈкве. Папа сказал мне испечь рыбные оладьи.
|
|
| ХУМЫГ-ӮЙИГ | χumәγ-ūjiγ | прил. |
Хумыг-ӯйиг ēмтум хум - ам пыгумна. Заматерелый, возмужалый мужчина - мой сын.
|
|
| ХУНЬПЫЛ | χuńĺpǝl | нар. |
Ёмас маньнэ хольгын сымум лāтӈыл хуньпыл пōилтылын. Трепещущее сердце хорошей невесты никакими словами не успокоить.
|
|
| ХУНЯРАЛУӇКВЕ | χuńaraluŋkwe | гл. |
Лунтаныл акваг тыгле-тувле хуняралуӈкве патыс. Гусь [их] всё туда-сюда стал мельтешить (передвигаться).
|
|
| ХУРАХЛАӇКВЕ | χuraχlaŋkwe | гл. |
Хурахлым ōлуӈкве. жить остерегаясь
|
|
| ХУРАХЫӇ | χuraχǝŋ | прил. |
Хурахыӈ ōйка. Опасный мужчина.
|
|
| ХУРИТĀЛ | χuritāl | прил. |
Хуритāл ōньсиглавēсум, тōна ты āгитн ат сунсāвем. Меня родила (мама) некрасивым, поэтому и девушки не смотрят на меня.
|
|
| ХУРИӇ | χuriŋ | прил. | Такем нё̄тнэ хуриӈ хусап – какой красивый узорчатый короб.; Хуриӈ пыгрисяквет, хуриӈ āгирисяквет йӣквēгыт. Красивые мальчики, красивые девочки танцуют. |
|
| ХУРУМСĀТ | χurumsāt | числ. |
Хурумсāт солкови āнумн маен. Триста рублей мне дай.
|
|
| ХУСАТАӇКВЕ | χusataŋkwe | гл. | Ульсь пуӈкум хусатас. Зуб мой раскололся.; Аквэ̄ртн ты хусатавес, ōс лю̄лис, та йӣкви. Вот наконец, сумели её поднять, тоже встала и танцует. |
|
| ЩАМ РАГАТӇКЕ | śam rajataŋke | гл. |
О̄йка щам та рагатас. Мужчина умер / сознание потерял.
|
|
| ЩАНЬЩИ | śańśi | сущ. |
Мāнь щаньщи. Маленькая птичка.
|
|
| ЩЁПЫР | śopər | сущ. | Вōрт щёпрыт каēйыт – В лесу токуют глухари.; Щёпыр олын тāглыӈ щэ̄пныл ювле тотылалылам тав ань. Серебряных денег полные карманы медных денег полные карманы домой приносит сейчас. |