Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ĀНЬТЫӇУЙ āńtǝŋuj сущ.
Мāн совхосувт сāв āньтыӈуй ōлы. В нашем совхозе есть много рогатого скота.
ĀНЯӇТАГЫЛ āńaŋtaγǝl нар.
Маснутанэ аняӈтāгыл тотсāнэ. Всю одежду принесла она целиком;
ĀТЯ āťа сущ.
Āтямēн вāгтāл патыс. Наш (двоих) папа устал.
ĂШКАП ăškap сущ.
Ăшкапєм эвәԓт пурмәсԓам иса нух йохәтмаԓ. Он вытащил все мои вещи из шкафа; Милэн ăшкапән аԓ тăйэ. Шапку не храни в шкафу.
ĂШКОЛА ăškɔla сущ.
Ăшкола ԓуват њаврєм. Ребенок школьного возраста.
ĀӇКВАТАМ āŋkwatam сущ.
Ювле āӈкватам нэ̄ рагатас. Женщина, взглянувшая назад, упала.
ĂԒƏС ăλəs сущ.
Ма ăԓəс ăн ԓєԓəм ‘Я сало не ем’
ĂԒНӨМԒА ăλnǫmλa вводн. сл.
Хиԓэԓ аӈкэԓəн, ăԓномԓа, муԓты вэй пєлəкəн, ньир ухƏн ԓумəрса, кăтьəрса ‘Внуку мама, наверно, какие-то кисы сшила.’
ĂԒСƏӇ ăλsəη прил.
Ăԓсəӈ ньухи, вуйаӈ ньухи кавəрԓəв, нынан хɵн авийəԓ ‘Мясо c салом, жирное мясо сварим, вам и не пахнет’
ŌВАС ōvas сущ.
Лāпкат лув мāгыс ōвас ёвтэн. Овса в магазине для коня купи
ŌВЫЛТАХТУӇКВЕ ōwәltahtuŋkwe гл.
Ань тай ноябрь э̄тпос ōвылтахтас. Сейчас то, месяц ноябрь начался.
ŌС ōs нар.

Тавен тӯпыл ōс майвес, кēр тӯпыл - Ему весло тоже дали, железное весло; Мāн ōс тох лю̄ньсигласув, мāн ōс тох лāвыгласӯв. Мы также плакали, мы также говорили (из обряда).; Тав ōс мось ӯнлахолыс, тувыл хотталь та минас. Он ещё немного посидел, потом куда-то ушёл.; Тав ōс ёхтыс? Он снова пришёл? Тавен ōс маныр э̄рмыглас? Что ему опять понадобилось? Ōс аквсёс ёхтэн. Ещё раз приди.; Ōс‑пыгрись ляпаннув ёхтыс. Ягнёнок поближе подошёл.; Ам ōшыт ōщьсум. Я держала овец.; Ōс аквщёс ялуӈкв – Ещё раз посетить; фольк. Хоса ман вāти минасый, аквтув ōс та ёхтысый – Долго ли, коротко шли, снова туда же и пришли.; Тав ōс ам ётум ялыс – Он тоже со мной ходил; Ōс ялуӈкв таӈхэ̄гум - Тоже хочу сходить; Исмит ōс тэ̄сум - Суп тоже поел.

ŌСЬ ōś сущ.
Мисэ̄квам ōсит лю̄ли. Корова [моя] в хлеву стоит.
ŌСЬМАӇ ōśmaŋ прил.
Хāп ōсьмаӈ, сунн ōсьмаӈ хōтпа аквмāн хунь ёхты. Человек, имеющий лодку, имеющий нарту везде побывает.
ŌСЬНЭ ōśne прил.
Хум ōсьнэ нэ̄ воссыг савалалуӈкве ат паты, хумен кāсыӈ хōтал ӯйл рāтāве. Женщина имеющая мужа, больше нуждаться ни в чём не будет, муж каждый день для неё зверя добывать будет.
ƟХƏԒ ǫχəλ прил.
ЙЄӇК ХУԒНА ӨХƏԒ.
ƟХԒƏӇ ǫχλəŋ прил.
Өхԓəӈ йɵш хўват шɵшсəв.
ЄПԒƏӇ УТ εpλәŋ ŏt сущ.
Єпԓәӈ ут мăнєм мийаты. Дайте мне соль.
ЄСƏԒТЫ ɛsəλtĭ гл.

Щи йўпийəн ампәԓ єсԓəс па йухи мăнəс. ‘После этого собаку отпустил и пошел домой.’; Мăнты ким єсԓэ йа, ԓєтәт кăншти ‘Меня на улицу выпусти-ка, продукты поискать’; 1. Ма ԓўвəт єсəԓсєм, ат мăнəԓ ‘Я его отпустил, пусть уходит’
2. Муԓты тăхийǝн пушкан щи єсԓǝс ‘Где-то ружье выстрелило’

ЄСԒƏМТЫ ɛsλəmtĭ гл.
Ампєм єсԓəмсєм, вой йўпийəн щи навəрмəс ‘Собаку отпустил, за зверем понеслась’
ЄТМƏТЫ εtmətĭ гл.
Йа щи, ин мөнты хөԓǝм хө щи ким єтмǝсǝт ‘Ну, все те трое мужчин выскочили на улицу’.
ЉУХИТЫЙƏԒТЫ ХЎР λ’ŏχәtijλti χŭr сущ.
Љухитыйəԓты хўрєм катрайа йис. Ванна моя стала старой
ЊĂХƏСТЫ ńăχəsti гл.
Хўԓэн њăхсэ. Рыбу очисти от чешуи; Аӈкєм кăртөпка њăхəсəԓ. Мама картошку чистит
ЊĂХИТЫ ńăχiti гл.
Хўԓԓам њăхисəт. Рыба стала несвежей; Њăхиты хўԓ ма ăнт кавəртԓəм. Несвежую рыбу я не варю.
ЊАЊ КӨР N’an’ kǫr сущ.
Щӑԓта хуԓыйэва мойәӈ мир њањ көр вантэԓ йўпийән єпԓәӈ њањән ԓапәтԓайәт, каврәм лыптәӈ шайән йањщәԓтәԓыйәт па па арсыр ԓєтутән пӑсанэԓ омсәԓԓа. Также всех гостей знакомят с традиционной хантыйской печью – нянь кор, обязательно угощают их горячим хлебом, травяным чаем и свежей брусникой.