Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АЙ МӨРƏХ aj mǫrǝχ сущ.
Кєрас иԓпийǝн ай йухан овǝн ай мөрǝх єнǝмǝԓ ‘Под яром у устья маленькой речки земляника растет’
АЙ НЬАНЬ аj nʼanʼ сущ.
Аӈкєм ай ньань вєрǝл па ма аӈкаӈкєм хуща щи мăнԓǝм ньаньи хирǝйєм пиԓа ‘Мама приготовит ватрушки, и я иду к бабушке с мешочком ватрушек’
АЙ УХШАМ aj ŏχšam сущ.
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается’
АЙ-КЭԒ aj-keλ сущ.
Муй айəн-кэԓəн йухəтсəн? С какой новостью (букв.: новостью-веревкой) ты пришел?; Муй хўв ай-кэԓ мăнəԓ. Недолго весть (букв.: новость-веревка) идет; Тунтыйа ԓапəт пос пунəԓ, кэԓ хуща ԓапəт мөӈхəл йирəмəԓ. На бересту семь знаков ставит (букв.: кладет), на веревку семь узелков завязывает (речь идет о передаче новости с помощью веревочного письма); Муй йасəӈ, муй путəр хөԓԓəн, төп тăм лупəм йасӈєм, , тăм путəртəм путрєм эвтəм кэԓ шөпəԓа аԓ эвтэ, эвтəм кэԓ вуԓəԓа аԓ эвтэ. Какие слова, какой разговор услышишь, только эти слова, этот разговор не забудь (букв.: отрезанную веревку на части не разрезай).
АЙƏԒТА ajǝłta нар.

Ит тӑм, – йас[тәԓ], – айәԓта па ӄөтө̆ӽә омәтԓи, тьу мӓвәԓат стр. 18.Сейчас,– говорит он,– скоро на его место другого человека посадят; Тьӑӄа ԓӱвнә айәԓта йӓрнасәԓ ԓәӽпинам пытәрԓәтәӽ. Стр. 28.
Он осторожно спрятал камень под рубаху, полностью закрывгрудь и живот. Аӈкэм кэра њањ умәт, айәԓта пӑнҷԓәт Мама в печь хлеб поставила, скоро испечется; Нӱӈ мӑшинанат айәԓта йӑӈӄиԓа, лэкәт атмәт Ты на машине осторожно езди, дороги плохие.; АйƏԒта йухԓы мăнты щи сонтəмəс. ‘Потихоньку стал собираться идти обратно.’

АЙƏԒТЫЙЭВА ajəλtĭjewa нар.
Ԓўв сăхтэԓа айəԓтыйэва путəртыйəԓ. ‘Сам с собой потихоньку разговаривает.’
АЙМƏӇ ajmәŋ прил.
Йухан хонәӈ аймәӈ йөхәԓ оԓәӈ єтльәԓ (лўк ньуԓ). У берега реки конец склеенного лука появляется (нос глухаря).
АКАНЬ аkan’ сущ.
Щӑԓта хӑнты па вухаԓь аканьат, вўԓэт тыйԓум. Вязаные олени и куклы делаю, как хантыйские, так и мансийские.
АКВ-ЛУВЫӇ-НЁ̄ВЛИӇ akw-luwәŋ-ńōwĺiŋ прил.
Акв-лувыӈ-нё̄влиӈ ня̄врāмыт. Одного роста и возраста молодёжь.
АКВАГ akwaγ нар.

1. Мāн колувн ты кусяй-хōтпа акваг хōӣглы.В нашем доме этот начальник постоянно останавливается;
2. Хоталь консыгтахтэ̄гн, акваг ракт. Куда бы не уцепилась - везде глина;
3. Ты ярмак супе āнумн тав акваг муйлуптастэ. Это своё шёлковое платье, она навсегда мне подарила.; 1. Тӯйт лув ось акваг лап-туитастэ. Конюшню, оказывается, всю снегом занесло; 2. Ур пум, вōр пум хольт мир акваг ёл-рāгпи. Словно горная трава, словно лесная трава люди все подряд падают.; 1. Пилын ты кос консыгтахтэ̄гум, сунсэ̄гум кāтыт акваг воньсял. За ягоды вроде хватаюсь, смотрю, а в руках ничего совершенно нет; Тāн акваг колтāл та хультсыт. Они совсем без дома остались; 2. Нуса тāнан акваг воньсял паттыма. Нужда их до предела в пустую довела. 3. Āмпе акваг э̄типалаг тай та ōрвиньты. Его собака вечерами всё время воет и воет.; 1. Паӈке тав ёмсякве хот-ловтыстэ, акваг ат нāӈки. Его грязь она хорошо отмыла совсем не видно.

АКВАН-АНЯКТАӇКВЕ akwan-ańaktaŋkwe гл.
Лув сё̄р аня ос тыг акван-аняктасын. Кучу конского навоза опять нагромоздил сюда.
АКВАН-АТАСАӇКВЕ akwan-atasaŋkwe гл.
Мāхманув наӈ акван-атасын? Ты людей вместе собрал?
АКВАН-АТАЯХТЫГЛАӇКВЕ akwan-atajahtәγlaŋkwe гл.
Мāнь кӯтюврисит āмпэ̄кван хот-тыпылтассыт, акван-атаяхтыглам оман хōнтсыт. Щенки собаку-маму потеряли, нюхая друг друга нашли мать.
АКВАН-АТХАТУӇКВЕ akwan-athatuŋkwe гл.
Кӯсяюв мāнавн лāвыс акван-атхатуӈкве. Начальник дал указание нам вместе собраться.
АКВАН-ЁХТУӇКВЕ akwan-ańaktaŋkwe гл.
Аквēртн лё̄х хосыт тāн акван-ёхтысы̄г. Однажды по дороге встретились. 2. Тэ̄н ань акван-ёхтысы̄г. Теперь они стали равными (по статусу, по размеру)
АКВАН-КОНСУӇКВЕ akwan-konsuŋkwe гл.
1. Пум акван-консэ̄н. Сено вместе сгребите. 2. Мāнь саквыт акван-лаквен. Мелкий бисер собери вместе.
АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ akwan-konsәγtahtuŋkwe гл.
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ akwan-konsәγtaŋkwe гл.
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ akwan-lakwasaptuŋkwe гл.
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ akwan-lakwasaŋkwe гл.
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ akwan-lakwatāluŋkwe гл.
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ akwan-lakwsāntuŋkwe гл.
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ akwan-lomrasaŋkwe гл.
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ akwan-lomәrtahtuŋkwe гл.
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ akwan-lomәrtaŋkwe гл.
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал. 2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни; 3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.