Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АЙ МӨРƏХ | aj mǫrǝχ | сущ. |
Кєрас иԓпийǝн ай йухан овǝн ай мөрǝх єнǝмǝԓ ‘Под яром у устья маленькой речки земляника растет’
|
|
| АЙ НЬАНЬ | аj nʼanʼ | сущ. |
Аӈкєм ай ньань вєрǝл па ма аӈкаӈкєм хуща щи мăнԓǝм ньаньи хирǝйєм пиԓа ‘Мама приготовит ватрушки, и я иду к бабушке с мешочком ватрушек’
|
|
| АЙ УХШАМ | aj ŏχšam | сущ. |
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается’
|
|
| АЙ-КЭԒ | aj-keλ | сущ. |
Муй айəн-кэԓəн йухəтсəн? С какой новостью (букв.: новостью-веревкой) ты пришел?; Муй хўв ай-кэԓ мăнəԓ. Недолго весть (букв.: новость-веревка) идет; Тунтыйа ԓапəт пос пунəԓ, кэԓ хуща ԓапəт мөӈхəл йирəмəԓ. На бересту семь знаков ставит (букв.: кладет), на веревку семь узелков завязывает (речь идет о передаче новости с помощью веревочного письма); Муй йасəӈ, муй путəр хөԓԓəн, төп тăм лупəм йасӈєм, , тăм путəртəм путрєм эвтəм кэԓ шөпəԓа аԓ эвтэ, эвтəм кэԓ вуԓəԓа аԓ эвтэ. Какие слова, какой разговор услышишь, только эти слова, этот разговор не забудь (букв.: отрезанную веревку на части не разрезай).
|
|
| АЙƏԒТА | ajǝłta | нар. | Ит тӑм, – йас[тәԓ], – айәԓта па ӄөтө̆ӽә омәтԓи, тьу мӓвәԓат стр. 18.Сейчас,– говорит он,– скоро на его место другого человека посадят; Тьӑӄа ԓӱвнә айәԓта йӓрнасәԓ ԓәӽпинам пытәрԓәтәӽ. Стр. 28. |
|
| АЙƏԒТЫЙЭВА | ajəλtĭjewa | нар. |
Ԓўв сăхтэԓа айəԓтыйэва путəртыйəԓ. ‘Сам с собой потихоньку разговаривает.’
|
|
| АЙМƏӇ | ajmәŋ | прил. |
Йухан хонәӈ аймәӈ йөхәԓ оԓәӈ єтльәԓ (лўк ньуԓ). У берега реки конец склеенного лука появляется (нос глухаря).
|
|
| АКАНЬ | аkan’ | сущ. |
Щӑԓта хӑнты па вухаԓь аканьат, вўԓэт тыйԓум. Вязаные олени и куклы делаю, как хантыйские, так и мансийские.
|
|
| АКВ-ЛУВЫӇ-НЁ̄ВЛИӇ | akw-luwәŋ-ńōwĺiŋ | прил. |
Акв-лувыӈ-нё̄влиӈ ня̄врāмыт. Одного роста и возраста молодёжь.
|
|
| АКВАГ | akwaγ | нар. | 1. Мāн колувн ты кусяй-хōтпа акваг хōӣглы.В нашем доме этот начальник постоянно останавливается; |
|
| АКВАН-АНЯКТАӇКВЕ | akwan-ańaktaŋkwe | гл. |
Лув сё̄р аня ос тыг акван-аняктасын. Кучу конского навоза опять нагромоздил сюда.
|
|
| АКВАН-АТАСАӇКВЕ | akwan-atasaŋkwe | гл. |
Мāхманув наӈ акван-атасын? Ты людей вместе собрал?
|
|
| АКВАН-АТАЯХТЫГЛАӇКВЕ | akwan-atajahtәγlaŋkwe | гл. |
Мāнь кӯтюврисит āмпэ̄кван хот-тыпылтассыт, акван-атаяхтыглам оман хōнтсыт. Щенки собаку-маму потеряли, нюхая друг друга нашли мать.
|
|
| АКВАН-АТХАТУӇКВЕ | akwan-athatuŋkwe | гл. |
Кӯсяюв мāнавн лāвыс акван-атхатуӈкве. Начальник дал указание нам вместе собраться.
|
|
| АКВАН-ЁХТУӇКВЕ | akwan-ańaktaŋkwe | гл. |
Аквēртн лё̄х хосыт тāн акван-ёхтысы̄г. Однажды по дороге встретились.
2. Тэ̄н ань акван-ёхтысы̄г. Теперь они стали равными (по статусу, по размеру)
|
|
| АКВАН-КОНСУӇКВЕ | akwan-konsuŋkwe | гл. |
1. Пум акван-консэ̄н. Сено вместе сгребите.
2. Мāнь саквыт акван-лаквен. Мелкий бисер собери вместе.
|
|
| АКВАН-КОНСЫГТАХТУӇКВЕ | akwan-konsәγtahtuŋkwe | гл. |
Кит ю̄ртыг ся̄гтым акван-консыгтахтасы̄г, хосат ат хōнтхатасы̄г. Два друга радостно обнялись, долго не виделись.
|
|
| АКВАН-КОНСЫГТАӇКВЕ | akwan-konsәγtaŋkwe | гл. |
Тāнвfрпэ̄ква мāнь ня̄врамыт акван-консыгтас ос кональ молямтахтым квāлапас. Танварпэква схватила детей и торопливо на улицу вышла.
|
|
| АКВАН-ЛАКВАСАПТУӇКВЕ | akwan-lakwasaptuŋkwe | гл. |
Истаканыт акван-лаквасаптэн, тэ̄нут пайтнэ нэ̄ вос мāнавн атыӈ ся̄й пины. Стаканы вместе сдвинь, пусть повариха нам нальёт ароматный чай.
|
|
| АКВАН-ЛАКВАСАӇКВЕ | akwan-lakwasaŋkwe | гл. |
Акван-лаквасэ̄н, кон асирмаг ēмтыс. Придвиньтесь, на улице стало холодно.
|
|
| АКВАН-ЛАКВАТĀЛУӇКВЕ | akwan-lakwatāluŋkwe | гл. |
Ты хусапыг акван-лакватāлэ̄н. Эти коробки сдвиньте.
|
|
| АКВАН-ЛАКВСĀНТУӇКВЕ | akwan-lakwsāntuŋkwe | гл. |
Хунь тōрумныл ёлы мāн рагатас, алпитэ лāкква та лоньхантас, тувыл кāтаге, лāглаге тāнки акван-лаквсāнтэ̄гыт, пусмалтэ̄гыт. Когда на землю с неба упал, тело его на части рассыпалось, потом его руки, ноги сами сблизились и стали целыми.
|
|
| АКВАН-ЛОМРАСАӇКВЕ | akwan-lomrasaŋkwe | гл. |
Пыгум молямтахтым нэ̄пак акван-ломрасалас. Сын поспешно бумагу смял.
|
|
| АКВАН-ЛОМЫРТАХТУӇКВЕ | akwan-lomәrtahtuŋkwe | гл. |
Мāнь ня̄врам сяр пӯмсиг акван-ломыртахтас. Младенец так интересно поморщился.
|
|
| АКВАН-ЛОМЫРТАӇКВЕ | akwan-lomәrtaŋkwe | гл. |
1. Супыт акван-ломыртас. [Все] платья вместе скомкал.
2. Ты ю̄нтмилын акван-ломыртэ̄н. Эти швы затяни;
3. Хасьлум супен акван-ломыртэ̄н. Заштопай рваное платье.
|