Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ԒЫВƏТ λĭwət мест.
Ай йайән ԓывәт вопән щи төԓԓэ ‘Младший брат по следу ведет их.’
ԒЫЙƏМ λĭjəm прил.
Нємəԓты нєӈа ăн мосəԓ, нємəԓты хɵйа ăн мосəԓ – щи хурасəп ԓыйəм аӈкəԓ шɵп. ‘Никакой женщине не нужно, никакому мужчине не нужно – такой старый пень.’
ԒЫК λĭk сущ.
1. Зло, злость; 2. Злой, сердитый. Икэн ԓыкəԓ йухтəс. Муж рассердился (букв.: злость мужа=твоего пришла); Ԓыкєм щи нєӈэн пєԓа єтəԓ. Я ненавижу эту женщину (букв.: злость =моя к женщине этой выходит); Ԓыкəԓ њуԓ тыйəн ԓоийəԓ. Он злится (букв.: злость=его на кончике носа висит) (фразеол.); Щи мурта ԓыкəԓ йухтəс, вєншəԓ катра амп щор иты йиԓ. До такой степени разозлился, лицо=его как старый кал собаки стало (фразеол.); Упэн ԓык сухəԓ мăнəс. Сестра твоя перестала злиться (букв.: шкура зла ушла); Кашəӈ хурасəп хăннєхө ат вөԓ, ԓыкəн аԓ єтэ. Пусть хоть какой человек не будет, не злись на него; Ԓыкəԓ мăнəс. Он перестал сердиться.
ԒЫН λĭn мест.
Тумиԓаԓ ԓынəт ԓавəԓман вɵԓмэԓ. ‘Те, двоих=их ожидая, жили.’
ԒЫНƏТ λĭnət мест.
Тухи йухəтԓəӈəн, йинапа, тумиԓаԓ ԓынəт ԓавəԓман вɵԓԓəт ‘Туда приехали, правда, те их (двоих) ожидают.’
ԒЫПЄӇ УТ λĭpεŋ ŏt сущ.
Вөнта йăӈхԓәм, муԓты ԓыпєӈ ут вєрты йўх вантԓәмән. Схожу в лес, посмотрим дерево для изготовления гроба.
ԒЫПИ λĭpĭ сущ.
Машйа хот ԓыпэнǝн щи щиты вөԓԓǝӈǝн ‘Так и живут в доме без окон без’
ԒЫПИЙƏН Λipijn нар.
Њўки хот ԓыпийән њўр йӑм, хурамәӈ па хошәм. Внутри чума совсем хорошо, красиво и тепло.
ԒЫС λĭs сущ.

Ин тыњщаӈ ԓысəн хөԓəм хор питсайəт. Три быка попались в петлю тынзяна.; Рўтщəты хăтəԓ мăнсəв ԓыс омəсты. ‘В выходной день пошли петли на зайцев поставить.’

ԒЫТ ОВ λĭt ɔw сущ.
Ԓыт овəԓ хўв. Рукав длинный.
ԒЫԒƏӇ λĭλəη прил.

Йухи ԓуӈəс нємəԓт ԓыԓəӈ хăннєхɵ хурасəп ут ăнтɵ. ‘В дом зашел, никакого похожего на живого человека нет.’; Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.

ԒЭЩƏТТЫ λešəttĭ гл.

Муйəн мăԓєм, муйəн ԓэщəтԓєм? ‘Что дам, что приготовлю?’; Хўԓ сух эвәԓт ищи арсыр ԓөмәтсухәт па пурмәсәт ԓэщәтсәт. Из рыбьей кожи изготавливали различную одежду и изделия.

ԒЭЩТАН (КЭВ) λeśtan (kew) сущ.
Мăта йăм ԓэщтан кэв рăхәс. Какой хороший камень для заточки попался.
ԒЭЩТАНТТЫ λeśtantti гл.
Ма ԓайəм ԓэщтантԓəм. Я точу топор
ԒӨЙƏТ λǫjәt сущ.
Пăтлам хот сўӈән карты лөйтәӈ нє, вух лөйтәӈ нє йонтәсәԓ (тыԓәщ йош, хăтәԓ йош). В темном углу дома женщина с серебряными кольцами, женщина с дорогими кольцами шьет (лунные или солнечные блики); Ар лотпи вух ԓөйәт, карты ԓөйәт (йонтәсԓўй). Со многими углублениями серебряное кольцо, железное кольцо (наперсток).
ԒӨНТ ПЄӇК λǫnt pεŋk сущ.
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
ԒӨП ЙИР λǫp jir сущ.
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨС λǫs сущ.
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨХ λǫχ сущ.

Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.