Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ШАШКАЙƏТ Šaškajәt сущ.
Хўԓ шӑншԓўв эвӑԓт шашкайəт вєрԓəв. Шашки из рыбьих позвонков делаем.
ШИВ šiw сущ.

– Ин ай икэв, – лупԓәт, – нємәԓт муԓты шивәԓ ăнтө.‘Мальчика нашего, – говорят, – что-то не видать (букв. вида нет).’; 1. Камəн шив, вɵнт ăнт па кăԓ ‘На улице туман, леса даже не видно’
2. Иса шивəԓ ăнтɵ, и хɵн йухəтəԓ ‘Не видно его, когда хоть придет (букв.: нет вида его)’

ШИВ КЭԒ ТĂНƏԒТЫ ЙЎХ siw keλ tӑnәλti jŭχ сущ.
Инструмент для выделки кожаных лоскутов на охотничьи пояса (букв.: siw keλ ‘упряжь’ + tӑnәλti ‘мять шкуру животного, чтобы можно было шить’ + jŭχ ‘дерево’)
ШИВЄМƏТЫ šiwɛmətĭ гл.
Ухєм шивємəсы ‘У меня голова закружилась (букв.: голова моя затуманилась)’
ШИВАԒƏТЫ šiwaλətĭ гл.

Йухԓы шөӈхањщи питәм артән лупийǝԓ: «Йивԓап-ăсԓап! Муй нўмпэн тарǝм, муй нўмпэн мăрт шиваԓǝсән». ‘Когда стал лягаться, он спрашивает: «Без отца-без матери! Что увидел сильнее себя»’.; Ма ԓувты сыры шиваԓəсєм ‘Я его первым увидел’

ШИК šik прил.
Йɵшэв шик вɵйəм хўват мăнəԓ ‘Дорога наша идет по густому лесу’
ШИМƏԒ šimǝλ нар.
Тум хөйэв мєт шимǝԓ мăс ‘Тот сосед наш сдал меньше всех.’
ШЎКАТТЫ šŭkattĭ гл.
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
ШЎКЩƏТЫ šŭkśәti гл.
Нăӈ шўкщəԓəн. Ты занимаешься рукодельем
ШУШИ šŏši прил.

Щăлта мăнəт ињщəсты питԓəԓԓэ мўӈ шуши мирэв оԓəӈəн. ‘Потом начинает спрашивать меня о наших местных людях.’; Йухи мăнǝс, вөԓты шушэԓ, вөԓты мўвǝԓа ‘Домой уехал, на родину. ’

ШӨКАТТЫ šǫkattĭ гл.
Аййэн аԓ шɵкатэ ‘Не обижай сестренку’
ШӨМԒƏӇ ЙЎХ šǫmλәŋ jŭχ сущ.
Хөԓәм вўрәп шөмԓәӈ йўх (сөх). Палка с тремя рёбрами и насечками (осётр).
ШӨПА šǫpa нар.
Йухан шɵпа, ин йуханəԓ муԓты вўрəн шɵпа єсԓəмтəс. ‘Через реку каким-то способом перепрыгнул.’
ШӨХТЫ šǫχtĭ гл.
Ԓўвəт шиваԓəс, шɵхмəс. ‘Его увидел, свистнул.’
ШӨШТЫ šǫštĭ гл.
Ԓўв йиӈка мăнты эви щи шɵшты щирəԓəн каԓтаӈа щи шɵшəԓ. ‘Она по воду идет, как шла, так и пошла на пристань.’
ЩĂРТЫ śartĭ гл.
Муй ԓўв вєрəс, щăртəс? ‘Что он делал, колдовал?’
ЩĂРЫ šări сущ.
Щăры мăнєм вєра. Сделай мне шарнир
ЩĂТА śătа нар.

Щăта муԓсəр пăԓтап вой ‘Там какой-то страшный зверь’.; Нємəԓт питы вэтра щăта ăнтɵ. ‘Никакого черного ведра там нет.’

ЩĂХƏР śăχər сущ.
Вўԓыԓам тум йэԓ щăхрэԓа мăнмэԓ, йохəм тум оԓəӈ пєԓа ванəн нємəԓт ăнтɵм ‘Олени на то дальнее пастбище ушли, на той стороне бора, близко, ничего нет’.
ЩЄП śεp сущ.

Щєпєм вўсəӈ. Карман мой дырявый; Щєп эвәԓт ԓўв хөԓәм муԓты пуртөн путалыйэ нух вўс, Ими Хиԓылэӈкэн. ‘Он, Ими Хиԓы, взял из кармана какие-то три таблетки.’; Ма аӈкаӈкєм мэвǝԓ щєпǝӈ йєрнас тăйǝс ‘У моей бабушки было платье с нагрудным карманом.’

ЩЄРАНЬКА ЙЎХ śεran’nka jŭχ сущ.
Щєранька вўщємәты. Чиркнуть спичкой.
ЩАМ РАГАТӇКЕ śam rajataŋke гл.
О̄йка щам та рагатас. Мужчина умер / сознание потерял.
ЩАНЬЩИ śańśi сущ.
Мāнь щаньщи. Маленькая птичка.
ЩАРКА śarka сущ.
Ин хө щаркайән пунса муԓты пойарԓаԓән муй кăнащԓаԓән ‘Какие-то бояре или князья мужчине рюмку налили’.
ЩЁПЫР śopər сущ.

Вōрт щёпрыт каēйыт – В лесу токуют глухари.; Щёпыр олын тāглыӈ щэ̄пныл ювле тотылалылам тав ань. Серебряных денег полные карманы медных денег полные карманы домой приносит сейчас.