Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХӨЛЫ | χǫlĭ | сущ. |
Хотэн ньўр хөлы, нух ԓьухитэ ‘В доме грязь, вымой’
|
|
| ХӨНЬƏԒ | χǫnʼǝλ | сущ. |
Йэтǝн хөньǝԓ тывǝс ‘Вечерняя заря появилась’
|
|
| ХӨР | χǫr | сущ. |
Мăнсəв, мăнсəв, хɵра йухəтсəв, апщєм вонши сэврəс, нурəԓ вєрты ‘Ехали, ехали, до трясины доехали, брат младший деревьев нарубил, мост сделать’
|
|
| ХӨРƏТЫ | χǫrətĭ | гл. |
Муԓты вўрəн хɵрыман щив щи йухəтсəман ‘Как-то опасаясь, осторожно туда и дошли’
|
|
| ХӨРЄСТЫ | χǫrɛstĭ | гл. |
Йа, ма айəԓта хɵрєсман щи мăнԓəм ‘Ну, я потихоньку иду, опасаясь’
|
|
| ХӨС | χǫs | сущ. | Хөсԓан рӑмпиԓәт. Звезды мерцают.; Ма щирəн хɵс кєм ԓыс тăйсəм. ‘У меня тогда около двадцати петель было.’ |
|
| ХӨСԒА | χǫsλa | нар. |
Ма щирəн хɵсԓа омəссəм, айԓат вɵсəм ‘Я тогда молча сидела, молодая была’
|
|
| ХӨХƏТЬЉƏТЫ | χǫχətʼλʼətĭ | гл. |
Муԓтєӈəн пан хўват щи хɵхəтьљəԓӈəн.
‘Что-то по речной косе бегают.’
|
|
| ХӨԒƏНТТЫ | χǫλənttĭ | гл. | Щив ԓољǝмтǝс, хөԓǝнтыйǝԓ. Остановился, прислушался.; И муй пăта нємхуйат йасəӈа ăнт хɵԓəнтԓəн. ‘Ну, почему никого не слушаешь.’ |
|
| ХӨԒЄӇ | χǫλɛη | вводн. сл. |
Хɵԓєӈ йиӈки вэтрайəн ким тўвэ. ‘Вынеси ведро с грязной водой.’
|
|
| ХӨԒЉƏТЫ | χǫλλʼətĭ | гл. |
Ăнтɵ, щимəщ путəр ма нємхуйат эвəԓт хɵԓљəмєм па ăнтɵ. ‘Нет, такой рассказ я ни от кого и не слышал.’
|
|
| ХӨԒЫ | χǫλĭ | сущ. |
Хɵԓы питты вɵнта щи вɵс, нєԓы питты вɵнта щи вɵс ‘Один жил (букв.: без мужчины остался, без женщины остался)’
|
|
| ХӨԒԒЬТЫ | χǫλλ՚әtĭ | гл. |
Тăм вəԓум хўваттыйн нємхуят ăн хəԓԓяс. ‘За прожитую жизнь никого не слышал.’
|
|
| ШĂНШ | šănš | сущ. |
I. 1. Спина. Ԓов шăнша ԓєԓəс. Сел=он на спину лошади; Хунəԓ шăнша хăнəс. Живот прилип к спине (о худом человеке); Шăншəԓ кăша йис. У него заболела спина; 2. Спинной. Шăнш вуй. Спинной жир. II. Сторона спины. Шăнш пєлəк њөрəм йухан. Болотная река со стороны спины пусть лежит; ԓўв шăнш пєлкəԓ эвəԓт мир щи йиԓəт. Со стороны его спины люди идут; Йиӈк шăнш касəԓты йох, мўв шăнш касəԓты йох. III. Тыльная (дальняя) сторона предметов. Вар шăнш. Тыльная сторона запора (букв.: спина дома); Хот шăнш пєлəкəн йэша хўвəншăк ай ԓор тăйԓəв. За домом немного далеко есть небольшое озеро; Хăшап шăнш. Задняя часть полога; Йўхăӈ вөнт шăнш. Дальняя часть леса, где имеются деревья; Щухал шăнш пєлəк. Задняя часть чувала (печи).
|
|
| ШĂНШ ПЄЛƏК | šănš pεlәk | сущ. |
Шăнш пєләк ньөрәм йухан. Болотная река со стороны спины.
|
|
| ШĂНШ СОХƏԒ | šănš sɔχәλ | сущ. |
Шăнш сохԓэн хөн лоӈхийәс? Когда раскололась спинка нарты?
|
|
| ШĂНШƏӇ ВӨԒАС | šănšәŋ wǫλas | сущ. |
Шăншәӈ вөԓас. Скамья со спинкой.
|
|
| ШĂӇКАН | šăŋkan | сущ. |
Шăӈк ‘жарко, жаркий’ + ан ‘чашка, тарелка’.
|
|
| ШЄӇК | šєŋk | нар. |
Шєӈк муԓты ар вўԓы ăнт тăйсəт. ‘У них не
было очень много оленей.’
|
|
| ШАЙ | šaj | сущ. | – Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр |
|
| ШАЙ ПЎТ | šaj pŭt | сущ. |
Шай пўт шувийəԓ. Чайник шумит
|
|
| ШАЙ ПЎТ НЬУԒ | šaj pŭt ńŏλ | сущ. |
Шай пўт ‘чайник’ + ньуԓ ‘нос’.
|
|
| ШАЙ ПЎТ ԒЫПИ | šaj pŭt λĭpi | сущ. |
Шай пўт ‘чайник’ + ԓыпи ‘внутренность, внутренняя часть чего-либо’.
|
|
| ШАНШ ЙУВƏԒ | Šanš jŏwǝλ | сущ. |
Шанш ‘колено’ + йувǝԓ ‘подвязка’
|
|
| ШАНШ УХ | šanš ŏχ | сущ. |
Ма шанш ух вўша шөйԓәсәм. Я провалился до колена.
|