Ханты-Мансийск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӨХƏԒ СЫӇ | ǫχәλ sĭŋ | сущ. |
Өхәԓ сыӈ. Боковая часть нарты.
|
|
| ӨХТЫЙƏН | ǫχtĭjәn | посл. |
Ԓўв муԓты ɵхтыйəн омсəс, йєрнасəԓ иса
хɵԓєӈ ‘Она на чем-то сидела, платье грязное’;
|
|
| ӨӇХ | ǫŋχ | сущ. |
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ
|
|
| ӨӇХƏԒТЫ | ǫŋχәλti | гл. |
Өӈх ки йира питыԓәс, өӈхԓаԓ өӈхәԓсәԓԓэ. Если смола отвалилась, покрыл смолой (снова).
|
|
| ӨӇХИ | ǫŋχi | прил. |
Кɵрэн ɵӈхи йўхəн пунэ.
|
|
| ԒĂРИТЫ | λăritĭ | гл. |
Ԓын кăт тăхи пєԓа щи ԓăрисəӈəн ‘Они в разные стороны упали.’
|
|
| ԒĂРПИТТЫ | λărpittĭ | гл. |
Тăм кэԓэн ԓăрпитсєм, ай пухэнǝн щив сăклыйǝм ‘Эту веревку расправила, сын навязал узлов’
|
|
| ԒĂРПИТЫ | λărpitĭ | гл. |
Нумсǝԓ ԓăрпийǝс, йасӈǝԓ щи єтǝс ‘Настроение его улучшилось, заговорил’
|
|
| ԒĂӇКƏР | λăŋkǝr | сущ. |
Тăм хөйэн ԓăӈкрǝԓ шўкатыԓǝс, йўхǝн питǝйԓса ‘Этот мужчина плечо ломал, деревом придавило’
|
|
| ԒĂӇКƏР ӨХƏԒ | λӑŋkәr ǫχәλ | сущ. |
Ԓăӈкəр өхəԓ ԓэщитсəт. Сани они приготовили.
|
|
| ԒЄМПИТЫ | λʼɛmpitĭ | гл. |
Муйəн щăта ԓьємпиԓəтəн? ‘О чем там шепчетесь’
|
|
| ԒЄПƏС | λεpәs | сущ. |
Ԓєпəс тўва. Хвою принеси; Ԓєпəс вөлəксəмəн. Ветки срубили; Ԓєпəс хăр вєрсəт. Подготовили место, покрытое ветками.
|
|
| ԒЄПƏС ХОТ | λεpәs χɔt | сущ. |
Ԓєпәс ‘хвоя, ветки’ + хот ‘дом’.
|
|
| ԒЄПƏӇ | λεpәŋ | сущ. |
Ԓєпӈəԓ хўв. Сени=его длинные
|
|
| ԒЄР | λεr | сущ. | 1. Йўх ԓєр. Корень дерева; Йасəӈ ԓєр. Корень слова. 2. Хопəԓ ԓєрəԓ тохəс. Лопнула деталь лодки; Њўккэԓ ԓєр. Полоска кожи |
|
| ԒЄР ВУШ | λεr wŏš | сущ. |
Тўӈк вўты кавәр ԓєр вуш эвәԓт вєрԓа. Мотыгу для снятия мха делают из корневища.
|
|
| ԒЄТƏТ | λɛtət | сущ. |
– Муй, ԓєтəтəн муй вєрԓəв, и пўш шай йањщємəты хăԓ тăхты мўӈ щи тɵсəв. ‘– Что, продукты нам не нужны, один раз чай попить продукты мы взяли.’
|
|
| ԒЄТЫ-ЙАНЬЩИ | λεtĭ-jănʼśi | гл. |
Йалань ики ԓєс-йаньщəс ‘Йалань поел-попил.’
|
|
| ԒЄԒ | λɛλ | прил. |
Хăтԓэԓ ԓєԓа йиты щи питəс, акəԓ ики щи йухəтəԓ, хуԓна нємəԓт пўт ăнт ԓуԓтəс. ‘Солнце ниже уже опускается, он еще ничего не приготовил. ’
|
|
| ԒЄԒƏМТЫ | λελəmtĭ | гл. | Йа щи, тум йохԓаԓ ԓєԓǝмсǝт, көртэԓа щи мăнсǝт. |
|
| ԒАЙƏМ ВЭЙ | λajәm wej | сущ. |
Ԓайәм ‘топор’ + вэй ‘рукоятка’.
|
|
| ԒАЙƏМ МӨӇХ | λajәm mǫŋχ | сущ. |
Йасӈәԓ ԓайәм мөӈх иты мăнәԓ. Слово ушло, как обух топора.
|
|
| ԒАЙƏМ ПОС | λajәm pɔs | сущ. |
Ԓайәм ‘топор’ + пос ‘метка, знак’.
|
|
| ԒАЙƏМ УХ | λajәm ŏχ | сущ. |
Ԓайәм ‘топор’ + ух ‘голова’.
|
|
| ԒАЙМƏӇ | λajmәŋ | прил. |
Ԓаймәӈ кăр кăртыԓәс, кэшєӈ кăр кăртыԓәс. Связку с топорами соединял, связку с ножами соединял (о длинной весне с крепким настом).
|