Ханты-Мансийск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХОТ-СЁ̄ПИТАӇКВЕ χot-śōpitаŋkwe гл.

Пыгум мотōре хот-сё̄питастэ. Мой сын свой мотор уже исправил.; Āгим колэ хот-сё̄питастэ. Моя дочь в доме навела порядок (убрала всё).

ХОТ-СОЛВАЛТАӇКВЕ χot-solwaltaŋkwe гл.
Нё̄выль хот-солвалтаве, тувыл вōтыӈ хōталытн нас тōслвāве. Мясо засолят, а потом в ветренный день просто вялят (сушат на ветру).
ХОТ-СЭ̄ГУӇКВЕ χot-sēγuŋkwe гл.
Cōсхатам вит хот-сэ̄гсаныл. Пролитую воду они вытерли (насухо).
ХОТ-СЭ̄ГХАТУӇКВЕ χot-сēγχatuŋkwe гл.
Пувлысӯв, тōрыл хот-сэ̄гхатасӯв. Искупались, полотенцем вытерлись (насухо).
ХОТ-СЭ̄ГХАТЫГЛĀЛУӇКВЕ χot-сēγχatәγlāluŋkwe гл.
Аквписыг акв тōрыл хот-сэ̄гхатыглāлункве хунь рōви, тав хуньттах пāӈкыныг ēмты. Постоянно одним полотенцем вытираться разве можно, когда-нибудь оно загрязнится.
ХОТ-ТЭ̄ЛЫГТАӇКВЕ χot-tēlәγtaŋkwe гл.
Ам пуӈкум хот-тэ̄лыгтас. В моей голове всё перемешалось.
ХОТƏП χɔtəp прил.
Хөԓəм хотəп вөн көрт йохəм. Бор большого стойбища с тремя домами.
ХОТƏӇ χɔtəŋ прил.
Кăт хотəӈ көртəн вөԓԓəт. В стойбище из двух домов живут.
ХОТƏӇА-МУЙƏӇА χɔtəŋa-mŏjәŋa прил.
Хотəӈа-муйəӈа йўвмаԓ. С домом-имуществом он стал.
ХОХСА χoχsa сущ.
Хохса лāпкат тав ё̄втыс. Он сигареты в магазине купил.
ХОШƏМ χɔšəm нар.

Мўӈ вөԓты хот йитэв хошǝм па сыстам. В нашей комнате тепло и чисто.; Нємəԓт хошəм рўв па ăнтɵ.‘И нет никакого тепла (букв. никакого теплого воздуха).’

ХОШƏМТЫ χŏšǝmtĭ гл.
Тăм нуви ай ухшамєм иса тăйԓєм, каврǝм хăтǝԓǝн ухєм ăнт хошǝмԓа, пөсԓєм па щи нух ԓөмтǝмԓєм’ ‘Этот белый повседневный платок постоянно ношу, в жаркий день голова не нагревается, постираю и снова надеваю’
ХОӇСА χɔŋsa сущ.
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
ХОӇТЄП χɔŋtεp сущ.
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
ХОԒƏМТЫ χɔλəmtĭ гл.
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
ХОԒƏП χɔλәp сущ.
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒТЫ χɔλtĭ гл.
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама. ‘Ты сейчас только эту ночь здесь переночуй у меня’;
ХЎВ χŭw прил.

1. Длинный. Хўв кэԓ. Длинная веревка; Хўв тови хăтԓəт. Длинные весенние дни; Хўв ԓєр. Тощий, высокий человек (перен.); 2. Далекий. Мăнты кўтəԓ шєӈк хўв. Путь=его очень длинный; 3. Долгий, запоздалый. Хўв тови. Запоздалая весна (букв.: долгая весна); 4. Оптимистичный. Хўв нумсəп хө щи вөԓтєм. Я оптимистичный (букв.: с длинными мыслями).; Хўв воӈхантəс. Долго обдирал топором кору дерева; Па щи щăта хўв омəсəԓ. Опять там долго сидит; Ԓыв кăт сот оԓ кињща хўв вөԓԓəт. Они живут дольше двухсот лет (букв.: долго); Хўв ԓєсӈəн муй ван ԓєсӈəн, хуйəн вөԓы. Долго ели или коротко ели, кто знает (фолькл.); Хўв нумəс нөмəсəс, муй ван нумəс нөмəсəс. Долго он думал или коротко (фолькл.); Йэтəн нăӈ хўв аԓ омса нөмəн, уԓəмта иԓы. Вечером ты долго не сиди, ложись спать.

ХЎВ (ЙЎХ) АН Χŭw (jŭχ) an сущ.
Сергей Васильевич вөнԓтәты хӑрән хўв (йўх) ан па йўх эвәԓт онтәп тьойӈәԓты хурамәӈ йўх кэԓ вєрәс. Старейшина из Сургутского района Сергей Васильевич Кечимов, изготовил «Хув (юх) ан» («Удлинённая деревянная посуда») и также вырезал из дерева орнаментированную подвеску для детской люльки.
ХЎВАТ χŭwat сущ.
Муԓты хўват мўв мăнәԓ иса тунты лолап вощ щи вєрәԓ ‘Какое-то расстояние проходит бересту снимает наполовину и так оставляет.’
ХЎВԒƏТЫ χŭwλǝtĭ гл.
Пўт овєм вуйǝн хўвԓǝсы, щи мурт вуйаӈ васы ‘В котелке жир всплыл, такая жирная утка’
ХУЙАТ χŏjat сущ.

Щăԓта ԓавəԓсəԓəв, ԓавəԓсəԓəв, иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Потом ждали, ждали, уже вечереет, никого нет (никакого человека).’; Щи кўтән хуйат щи ньөхмәс камән. ‘И вдруг кто-то заговорил на улице.’

ХУЛЬТУӇКЕ χuĺtuŋke гл.
Тыныӈ лӯи Пукшамт нэ̄ , оньгэ, о̄с хультэн, хультэн, хультэн! Милая северного Неремова женщина, тётя, ну останься, останься, останься! (песня0
ХУМПƏЛЛƏТЫ χŏmpәllәti гл.
Хот хăры сохәԓԓаԓ хумпәлләԓәт. Доски пола загибаются.
ХУМЫГ-ӮЙИГ χumәγ-ūjiγ прил.
Хумыг-ӯйиг ēмтум хум - ам пыгумна. Заматерелый, возмужалый мужчина - мой сын.