Варьёган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЙАСТƏТА jastәta гл.
Ма ԓӱватыԓа йастәм, ма ӄԓты ӄӑтәԓ мәнԓәм Я сказала ему о том, что завтра уеду; Сестра сказала, когда уходит Өпэм йастәӽ, ӄунтә мәнәԓ; Йоӽ йастәт, мувә тоӽии йө̆втәт Люди сказали, откуда приехали.
ЙАӇК jaŋk сущ.
Тэми әй ныӈәԓ ԓө̆ви кӓриԓаԓ найнам љољљәт, йаӈка кӓритат, әй сӓм пӓләк мӓӈк ики тө̆т омәсԓ. А косточки подруги,на прут нанизанные, над огнем стоят, одноглазый великан там сидит. с. 12 сказки с. х.
ЙИЛ'МЯ ПАЙИЛ'ТА сущ.
дух-хозяин диких оленей
ЙИСТА jista гл.
Панә өпәлиԓ әнтә йистаӽә йәӽ Тогда сестрица пересталa плакать
ЙОНТƏКСƏТА jontәksәta гл.
Сестра каждый день шьёт Өпэм каҷәӈ ӄӑтәԓ йонтәксәԓ.
ЙОНТТА jontta гл.
Аня полог шьет Аня ө̆ԓәп йонтәԓ
ЙОХ jɔχ сущ.
Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’
ЙӰКАН jükan нар.
Ԓитө̆т-ӄуԓ ԓивмаԓ пырнә, пӑӽәԓнам њӑвмиԓәԓ: – Тьӑӄа, – йастәԓ, – әй пӓлка мәна, тӑм йәӽԓәӈа йө̆вәттаԓ ӄунтә, – йастәӽәԓ, – йәӽԓа-йоӽԓа китәԓтәм лэк китәԓтәԓө, – йастәԓ, – тэм њө̆в муӽәԓ аләӈ вө̆нт, ӄор муӽәԓ аләӈ вө̆нт ԓаӽәԓтыпат йӱкан ӄөԓәм мӓӈк ики вӑԓәԓ. Когда съели они еду, рыбу, говорит она сыну: – Уходи отсюда, если отчим твой придет, туда же отправит, куда всю старшую родню отправил. с. 41 сказки с. х.
ЙУНИПƏӼ junipǝӽ сущ.
Кэмəн йунипəӽ. На улице непогода.
ЙӰРƏМ jürǝm прил.
Йӱрәм амп ӄөвәтԓәԓ, сиӽәр саӽлаԓ. Привязанная собака бегает, цепь гремит.
ЙӰРТА jürta гл.
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
ЙӰТ jüt сущ.
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
ЙӰӼ jüγ сущ.
Сӑсəӽ омəттаԓнə, Лӱклиӈки ҷи йӱӽ, йӱӽ тɵ̌я ԓитəмтəӽ, ӄӑнтəк ӄуйəԓнам ястəԓ ‘Пока слопец ставил, прилетел глухарь и сел на верхушку дерева, человеку говорит’
ЙУӼƏТ-ПӨМƏТ juγət-pǫmət сущ.
Ɵс юӽəт-пɵмəт ɵԓтə вӓр тɵйԓəт? - йəԓəп нɵмəс ма уӽəма йўӽəт ‘– И деревья-травы ночью спят? – снова спрашиваю я.’
ЙЫНТƏП-СУӼƏМ jintǝp-suӽǝm сущ.
Йонтәксәта йынтәп-суӽәм мусмәӽтәԓ Для шитья иголка и нитки понадобятся;
ЙЫНТПƏӇ jĭntpǝŋ прил.
Йынтәпәԓ катԓәм йынтпәӈ нэ, ԓуйәԓ катԓәм ԓуйәӈ нэ, иԓ ӄот, па ӄот киҷа вӑԓ. А женщины со швейной иглой, иголку вдевшие, с наперстком, наперсток взявшие, то в одном, то в другом доме их желают с. 38.
ЙЭЊТЬТА jeńťťa гл.
Мы в жару много воды пьём Мәӈ әӈкнә ар йәӈк йэњтьԓәв; Я выпила стакан морса Ма әстакан пан йәӈк йињтьәм; Лошади из речки воду пьют Ԓӑвәт йӑвәны йәӈк йэњтьԓәт.
ЙЭЙИ jeji сущ.

Йэйиӽәԓ-оньәӄиӽәԓ ӄутьәӈнә вө̆ԓ, рөпитԓәмин тө̆йи, йәӈк, йуӽ тўӽмин вө̆ԓ. У брата со снохой жила, работницей была, воду, дрова приносила. С. 56; Тьӑӄа,йэйи, йӑӈӄиԓа, тӱвәт выӽа Ну-ка, дядя, сходи, попроси огонь.

ЙЭНƏК jenǝk сущ.
Йэнəк өвтынə ар йуӽ ӓнмəԓ. На возвышенности в бору много деревьев выросло.
ЙЭӇК-МƏӼ jeηk-məγ сущ.
Кимəн, йэӈкəт-мəӽəт əҷə вўяԓтəтə вӓр тɵйԓəт, ма нɵмԓəтəм ‘Воды и земли, оказывается, тоже спят, соображал я.’
ЙЭӼԒИ jexłi прил.

Йэӽԓи тӑви. Морозная весна.; Əшкола ԓəӽпинə йэӽԓи. В школе холодно.; Чу вăԓтыннә, мата йәӽ. С. 15. Пока так живут, очень холодно стало.

ЙЭӼԒЭӇ jeӽłeŋ прил.
На озере ветер холодный Ԓорнә вот йэӽԓэӈ
ЙӨ̆ВƏТТА jө̆wәtta гл.
Тӑвин тө̆ӽԓәӈ войӽәт пәрӽи йө̆втәт Весной птицы прилетели с теплых краев; Я к сестре в гости приехала Ма өпэма мойәԓта йө̆втәм В наше селение большие начальники приехали Мәӈ пувԓува әнәԓ иө̆рәӈ йоӽ йө̆втәт; Родители внезапно приехали Аӈкиӽән-атьиӽән чӑм кӱрәмнә йө̆вәтӽән; Гости пришли Мойәлтә йоӄӄән йө̆вәтӽән; Мы на северные земли приехали Мәӈ йиԓ мәӽа йө̆втәв; В это время лебеди прилетают Тэм ԓатнә ӄө̆тәӈәт йө̆вәтԓәт; Әй ѣу висӽәма йө̆втәм, тэми висӽәм ӄонәӈнә кат васәккәнӽә йәӽ Подхожу я к своей дикой утке на берегу – а из утки моей две утки стало; Вертолет за детьми прилетел Вертолёт њэврэт кәнга прилетят Тăвин тө̆ӽԓәӈ войӽәт мөрты мәӽи йө̆вәтԓәт; Ма мәнтам соӽит әй пӑйԓаӈ пӓлкәм ыԓә йӓрӽәнтәԓәм, кимәт пӑйԓаӈәм ыԓта йӓрӽәнтәԓәм, нӱӈ тьу лэки йӱва! Как делать буду, одним крылом черту проведу, другим своим крылом черту проведу, по тому следу приходи!
ЙӨ̆ВƏԒТА jө̆wәłta гл.
Матөрәӈ рытнат йӱтә йоӽ ӄө̆вәԓта кӓтԓаԓнат йө̆вәԓԓәт Люди, подъезжающие на моторной лодке, машут руками издалека
ЙӨ̆ВТЫԒТА jө̆wtĭłta гл.
Тэм тоӽийа ма әнтә йө̆втыԓәм В этом месте я не бывала.