Варьёган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛУК ПЫТЯ прил.
глухариный нос
ЛЫПƏНТЫ lĭpǝntĭ сущ.
Лыпәнты пăйԓаӈӄаԓ сиккәӈкән У бабочки красивые крылья
ЛЫПӼƏԒТƏТА lĭpӽәłtәta гл.
Пырәс имиӽән-икиӽән лөпканам њӑтьәликкә лыпӽәԓтәԓӽән Старые жена с мужем медленно идут в магазин, шаркая ногами.
ЛЭК ӃӨР lek ӄөr сущ.
Отец просеку вырубил. Атьэм лэк ӄөр сӓвәр.
ЛӨ̆ӼƏМӼƏ lө̆ӽәmӽә нар.
Лө̆ӽәмӽәҷәк йәӽмин пырнә ими ӄоԓәӽнә ими аӽән њӓлҷиӽты. Когда немного успокоились, Тетушкин племянник старухе подбородок погладил с. 25.
МÄВƏԒ mäwәł сущ.
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
МÄС mӓs сущ.
Сәсар, сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆вам, ма мӓс тәӽә воӽԓәм. – Погоди, моё лесное озеро с солёной водой, я сейчас позову сюда корову. Мӓс сăԓтаӈ йәӈкәп тви йәӈк йэњәтьтьә киәԓ әнтэм панә твәнә әнтә йәӽ. И корова не желает выпить до дна лесное озерцо с солёной водой, не стала она потакать желаниям Тётушкиного племянника.
МÄТƏМ mätǝm прил.
Мӓтәм кӧтԓам-кӱрԓами ԓаӽәрт айәԓтәли ӄө̆ԓатты мәнәԓ! Исчезает усталость в руках и в ногах! – Мӓтәм, мӓтән ӄунтә, ӑԓинта, мәттә.–Уставшая коли, ложись,– говорит. с. 10 сказки с.х.
МÄТƏП mätəp сущ.
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МÄТПƏС-МƏТԒИ mätpəs-mətłi сущ.
Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм… ‘Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя…’
МƏНТА mәnta гл.
Ԓәӽ мӑԓ ӄӑтәԓ воҷнам мәнәт Они вчера уехали в город; Кат äвиӽән внтнам мәнӽән Девочки две пошли в лес
МƏРƏӼԒƏԒ mәrәӽλәλ гл.
Ветер в печной трубе гудит Вот кэр тө̆йнә мәрәӽԓәԓ; Ночью на вершине деревьев ветер гудел Атнә йуӽ тө̆йәтнә вот мәрәӽԓәӽ; От холода провода гудят Йэӽԓи өвәп вӑӽ пӑнат мәрәӽԓәԓәт.
МƏТА mәta гл.

Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ мыњѣа, ѣут тӱвәтат мәԓa Ты расскажи старинную песню, старинную сказку, тогда ты получишь огонь.; Мəта ԓатнə уԓəӈ ҷу мурта йəԓ, ӄунтə ма уӽəма айӽə вɵԓмам йыси суӈӄԓəӽ нэвис пиҷəӈкəԓи ԓатəԓ?! ‘Когда это время настанет, прилетит ли ко мне заветная птичка далекого детства!?’; Ыԓə катəԓəтəмəн мəта урнам ‘Может, как-нибудь поймаем её.’; Мǝта арит оԓ мǝн ‘Но прошли года.’; Ҷит мəта йəм энтэм ‘И тут хорошего мало.’

МƏТА УРНƏ mәta urnǝ мест.
Рөпитԓәтә ӄуйәм, мӱв манә атәм мәта урнә тӑйиԓԓө? – Работник, каким образом я плохо с тобой обращаюсь? с. 20 сказки с.х
МƏТАԒИ mətałi мест.
Ницə мəтԓинə кӧтнат ньўӽтат – панə аӈкилнə ӄыят ‘Может быть, кто-то прикоснулся к ним – и мама бросила их.’
МƏТЬƏК mәťәk сущ.
Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый.
МƏӼ məγ сущ.
Ма тэм мəӽа кыҷимпыр ӄуӽ ӄӑтəԓнə йўӽтəм ‘Я пришел на Землю в самый долгий день года.’
МА"ТА сущ.
налим
МА'Т ТЁԒԒ числ.
Шестьсот
МА'Т ТЮ" числ.
Шестьдесят
МА'Т ТЯӇКНЯ числ.
Шестнадцать
МА'ТУԒАВШ сущ.
Ножницы
МАЙ' мест.
Наш (двоих)
МАЙПЁШ гл.
веселиться
МАЛ' КУММАН' сущ.
Большой самец рог