Варьёган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПЫТЯ | сущ. | Пытя вата”ку ‘крючковатый нос’, от вӑтӑ ‘крючок’ ; |
||
| ПЫТЯТАВСУ | сущ. |
овод (носовой)
|
||
| ПЫЯ | сущ. | нос; клюв |
||
| ПЫӼƏРТƏТА | pĭӽәrtәta | гл. | Братишке уроки делать помогаю Мӑњэма урокәт вӓрта пыӽәртәԓәм; Мне подруга шить помогает Ԓувсәмнә йонтәксәта пыӽәртәԓөйәм; Одинокому человеку кто поможет Атыԓ ӄө ӄө̆йаӽинә пыӽәртәԓи.; Өписаӽән њуԓ пыӽәртәԓӽән Сёстры друг другу помогают. |
|
| ПЫԒИ'ВЕЧАԒ | сущ. |
кишечник (щуки)
|
||
| ПЫԒИЧЕНА | прил. |
пыԓичена ты ‘черны олень’
|
||
| ПЫԒЯ | сущ. |
Мань пыԓя катаӈат ‘Я наловил щуки’
|
||
| ПЭЙ | Пӭй | прил. |
Пӭй мят ‘каменный дом’
|
|
| ПЭМШАМАЧУ | Пӭмшамачу | сущ. |
вчера
|
|
| ПЭМШИМЧУЙ ТЯԒЫМТАТ НЯӇИ | Пӭмшимчуй тяԓымтат няӈи | сущ. |
запад
|
|
| ПЮВШ ТИЛ'И | сущ. |
Нерестовый месяц
|
||
| ПЯ | сущ. | дерево; Мань йтхивԓщхана пя матапеӈат ‘Я пилой пилю дрова’ |
||
| ПЯЙ | прил. |
Пяй мят ‘деревянный дом’; пяй купы’ша ‘деревянная ложка’
|
||
| ПЯШИТО | прил. |
без деревьев
|
||
| ПӨ̆ВТА | pө̆wta | гл. |
Сегодня холодный ветер дует Тэм ӄӑтәԓ йәӽԓи вот пө̆вәԓ На открытом озере ветер сильно дует Ԓирәӽ ԓорнә вот йәмат пө̆вәԓ; Ветер с северной стороны дует Вот йиԓ пӓләки пө̆вәԓ.
|
|
| ПӨ̆РƏӼԒƏТА | pө̆rәӽłәta | гл. |
Мӓнҷԓэв, ӄунтә сӑмөлёт пө̆рәӽԓәԓ Ждём, когда самолёт взлетит; Васӽәт ԓори нө̆ӄ пө̆рәӽԓәт Утки взлетели с озера.
|
|
| ПӨ̆РТА | pө̆rta | гл. |
Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – Он не хочет Ангыла кусать. – Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – Он Ангыла не желает покусать. – Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – Он не желает покусать Ангыла. – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – Зачем этого мальчика Аӈәла кусать? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем Ангыла кусать?
|
|
| ПӨ̆СТА | pө̆sta | гл. | Корову каждый день доить нужно Мӓс каҷәӈ ӄӑтәԓ пө̆ста мосәԓ Оленя ханты не доят Вэԓи ӄӑнтәӽ йоӽнә әнтә пө̆сԓи.; Йәӈк ӄуҷми, уӽән пө̆сэ Вода нагрелась, мой голову. |
|
| ПӨ̆Ҷ ВӨ̆ӇӃ | pө̆t wө̆ŋӄ | сущ. |
Пө̆ҷ вө̆ӈӄнǝ өптǝт ӄө̆вǝт На затылке волосы длинные.
|
|
| ПӨ̆Ӄ | pө̆ӄ | сущ. |
Опять өс тьу ими пө̆ӄәл љоњть ө̆нта лоттәтәӽ. Труп женщины он в снег зарыл. с. 46 сказки с.х.
|
|
| ПӨ̆ԒӼƏԒТƏТА | pө̆łӽәłtәta | гл. |
Мантэмнам йәӈк аԓ пө̆ԓӽәԓта Не брызгай на меня водой; Йө̆м йәӈк пăӽам рөӄ ө̆нтнам пө̆ԓәӽԓәԓ Дождевая вода брызжет сыну за воротник; Тө̆њть сопэк пәтәӽи өпэм вӓнԓэкинт Месиво торфа из под сапога брызнуло сестре в лицо.
|
|
| ПӨМ СÄВƏРТА | pөm sӓwǝrta | гл. |
Мəӈ пөм сӓвəрта мəнув. Мы пошли косить траву.
|
|
| РÄВƏСԒƏТА | räwǝsłǝta | гл. |
Нө̆ӄнам туԓи, әй тө̆т ӄот өвтыйа вотнә рӓвәсԓәԓи, пәрӽинам йөвәԓԓи. Пламя вверх взвивается, на крыше ветер его прибивает, обратно [в трубу] его вдувает. с. 55 сказки с. х.
|
|
| РÄП | rӓp | сущ. | Рӓп войәӽ кӱч ай, тьорәс уԓты ԓәӽәԓəԓ. Ласточка-береговушка хоть и мала, через море летит.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57 |
|
| РĂӼƏМ | răγǝm | прил. |
ԓӱв ма ҷетҷеҷем рăӽǝм еи вуԓ ‘Он был родным братом моего деда.’
|