Варьёган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТÄМƏӼТƏТА | tämәӽtәta | гл. |
Мы в гости едем, из ведра воду вылили Мәӈ мойәԓта мәнԓәв, витраӽи йәӈк иԓә тӓмәӽты;
|
|
| ТĂМАН | tӑman | сущ. |
Осип карманнә тӑманәԓнат саӽламтәԓ Осип бренчит ключами в кармане
|
|
| ТÄԒАӇ | täłaŋ | прил. |
Йаӈк өвпи, пө̆р өвпи воҷ, ԓитә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ, пө̆ртә ԓуӈӄи тӓԓаӈ воҷ. Железными кольями, железным частоколом окруженный город, питающими человечиной духами наполненный город, есть просящими [букв.: кусающими] духами наполненный город. с. 32 сказки с.х.
|
|
| ТƏНԒƏКСƏТА | tәnłәksәta | гл. |
Ими тәнԓәксәмин омсәԓ Женщина сидит, мнет шкурки.
тәпта заблудиться Имиӽән вотԓәӽ тоӽинә воњтьтьа мәнӽән, ӄөть пә әнтә тәпӽән Женщины в незнакомом месте пошли ягоды собирать и чуть не заблудились.
|
|
| ТƏПТА | tәpta | гл. |
Имиӽән вотԓәӽ тоӽинә воњтьтьа мәнӽән, ӄөть пә әнтә тәпӽән Женщины в незнакомом месте пошли ягоды собирать и чуть не заблудились.
|
|
| ТƏӼНАМ-ТОӼНАМ | tǝӽnam-tоӽnam | нар. |
Панә йăӈӄиԓәӽ, ноӽәр анытаӽә ɵс нӱрәӽтәӽ. Туда-сюда походил, опять побежал шишки собирать. С. 11. Тем тьорәс уԓты әй рытәӈ ӄө йӑӈӄиԓәԓ, тәӽпинам-тӑӽпинам мәнәԓ. По морю плавает один лодочник, туда-сюда переправляется. с. 9 сказки с.х.
|
|
| ТАВƏРТА | tawǝrta | гл. |
Њатьәликкә әй кӧтәԓнат өвпи пунҷәӽ, әй кӧтәԓнат өвпи тӑвәртәӽ. Осторожно одной рукой дверь отворяет, другой рукой затворяет. с. 26 сказки с.х.
|
|
| ТАЙ"КУША | сущ. |
берёста
|
||
| ТАЙВА МАЛ ПЫԒЯЧЕНА | сущ. |
горностай (досл. конец хвоста черный)
|
||
| ТАЙВАШАТА | прил. |
Бесхвостый
|
||
| ТАЙКУ | тӑйку | сущ. | форма для хлеба; Короб из бересты |
|
| ТАМНА | нар. |
Тамна ни ту” ‘он еще не приехал’
|
||
| ТАНС | сущ. |
ящерица
|
||
| ТАНЫМА | гл. |
Ты таныма – Гнать оленей
|
||
| ТАНЬЧАԒ | прил. |
таньчаԓ тяԓя ‘Пасмурный день’
|
||
| ТАНЬШАКИ | прил. | голубой; зеленый; синий |
||
| ТАНЬШЕԒ | сущ. | вьюга; поземка |
||
| ТАС-ВĂӼ | tas-wăӽ | сущ. |
Мӱв арәт тас-вӑӽ ө̆йаӽтәԓәм, ѣу аритат нӱӈат мәԓәм Сколько я богатства, денег добуду, все тебе отдам
|
|
| ТАСƏӇ | tasǝŋ | прил. |
Тасәӈ Пэтәр вӑԓәԓ, тасәӈ ѣө̆рас ӄө, тасәӈ Пэтәр Богатый Пётр, зажиточный купец, богатый Пётр
|
|
| ТАСА | сущ. |
настил из палочек сверху для копчения и вяления
|
||
| ТАТЯШ | гл. |
Таԓьша книгаԓ татя? ‘Есть ли у тебя такая книга?’
|
||
| ТАӇАТ | сущ. |
летняя обувь
|
||
| ТАӇИ | прил. |
Таӈи тячапёта ‘Летняя жара’
|
||
| ТАӇЪИЧУ (ТАӇ) | сущ. |
Таӈ вынт кӭнӈама” ‘Летом мы поедем в тундру’
|
||
| ТАӇЫӇ КАԒЯӇПЮԒШ КАМАЧАԒ | сущ. |
(букв.: (для) летнего поиска рыбы принадлежность)
|