Варьёган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
РƏКƏНТА rәkәnta гл.
Тӑм потмин тӱвәтнам љољљән, тӱвәт пӓвәмтә ԓатнә, иԓнам рәкәнԓән Когда, замерзая, возле огня будешь стоять, огонь выстрелит, ты в сторону отлетишь; рэмпәњаӽԓәта сидеть, опустив голову, думая о чём-то грустном, неприятном Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
РАК rak сущ.
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАӇИПТА raŋipta гл.
Mә йоӄӄән ӄытьәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
РЕВ rew сущ.
Па оԓəӈ ԓоньҷ, мəӽа питты нэви рев ‘И первый снег, обновляющий Землю’
РИМƏКԒƏТА rimәkłәta гл.
Сӱӽәснә сорӽа римәкԓәԓ Осенью быстро смеркается
РИӼТА riӽta гл.
Өпэмнә тьуты кимән ӄуԓ иԓә риӽи Сестра рыбу разрезала, оказывается; Йэйэм тувәм сорт ма пӓԓәккә риӽԓэм Щуку, которую принес брат, я разделаю на подавушку.
РОПƏСТА ropәsta гл.
Собака лает, гости едут. Амп ропәсәԓ, мӑ йоӽ йӱԓәт; Собака на белку лает Амп ԓаӈкинам ропәсәԓ.
РОХПƏӇ КӦЛАТ ЊĂВƏМТА roӽpәŋ ӄӧλat ńăwәmta гл.
Привычка врать – это плохо. Роӽпәӈ кӧԓат њăвәԓтәнә – тьит атәм; Он опять врет Ԓӱв өс роӽпәӊ кӧԓат њӑвмәԓ.
РОӃƏНТА roӄәnta гл.
Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
РОӼƏПԒƏТА roӽәpłәta гл.
Пӑӽ роӽәпԓәмин, пут вәсат йө̆плытеӽ Мальчик из дурных побуждений просверлил дырку в котле.
РӰВƏТТА iłә kө̆rta гл.
Йа, тьӑӄа ө̆нта мунт тьи њоԓӽә вӓрәм ԓө̆в сиљтьәԓнат иԓә ӄө̆ртәӽ. Той костью-стрелой освежевал он быка. с. 36.
РӰӇӃТА rüŋӄta гл.
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РЭМПƏЊАӼԒƏТА rempәńaӽłәta гл.
Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
РӨПИТԒƏТА rөpitλәta гл.
Отец там давно работает Аnэм ӄө̆вән тө̆т рөпитԓәԓ
СÄВƏРТА säwәrta гл.
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
СĂВƏӇ săwǝŋ прил.
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
СÄВТА säwta гл.
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
СĂЙАԒ săjał сущ.
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
СÄККƏ sakkǝ сущ.
Панә тьу љaљ өӄӄө ԓӱвнә кэм сӓккәли, кэм тьи њәримты! За косы на голове, на улицу выволок. с. 47 сказки с.х.
СÄМ ЙƏӇК säm jəηk сущ.
Əнтə, нӱӈ əнтə ӓвəԓԓəн кӱнтə, сӓм йəӈка тəтты, ма куӽəр пəтамнə ‘Ну, если ты не веришь, вот ведь твои слезы, у меня на ладони.’
СÄМ ӃОЙТА säm ӄojta гл.
Мужчина на озере лебедя увидел Ики ԓорнә ӄө̆тәӈа сӓмәԓ ӄуй.
СÄМА ПИТТА säma pitta гл.
Ницə ҷу вӓр пəтан, ма саӽəтпам, ма сӓма питмам ӄӓтԓы мант нɵмԓэм ‘Быть может, поэтому мне кажется, что я помню себя со дня своего рождения.’
СÄРАӇ ТАԒТА säraŋ taλta гл.
Женщина с трудом тащит тяжёлые саночки Ими ԓаӽәрт ӑвԓәли сӓраӈ таԓԓәтәӽ; Я с трудом вверх кузов тащу Ма сӓраӈ ӄынт нө̆ӄнам туԓәм;
СÄРАӇ ТУТА säraŋ tuta гл.
Лошадь с трудом сани тащит Ԓӑвнә ӑвәԓ сӓраӈ таԓԓи.
СÄСƏӼ säsәӽ сущ.
Мин сӓсәӽ ыԓпийа кӓвәт пӑнмән Под слопец мы положили камешки