Варьёган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СĂСƏӼ | sӑsəγ | сущ. |
Ма мəнԓəм сӑсəӽ омəтԓəм ‘Пойду поставлю слопец’
|
|
| СĂСАԒ | sӑsał | сущ. |
Сӑсаԓ па ԓатнә ԓәӽәԓ ӄԓты туԓ Ящерица иногда теряет хвост.
|
|
| СÄӇКАНТƏТА | säŋkantәta | гл. |
Лошади торопятся, копытом землю бьют Ԓӑвәт пәткаӽԓәԓәт, ԓө̆ӈкнат мәӽ сӓӈкантәԓәт; Он головой об дверь бьётся Ԓӱв уӽәԓ өвпийа сӓӈкантәԓ.
|
|
| СÄӇКТА | säŋkta | гл. |
Сӓӈки, сӓӈки, кэмә лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу; Мужчины друг друга бьют Икиӽән њуԓ сӓӈкԓәӽән; Мальчик бьёт молотком по гвоздю Пӑӽ кэ-винат вӑӽ йаӈк сӓӈкәԓ; Вася похваляясь, бьёт себя в грудь Вася өраӄԓәмин, ԓӱват сәм өвтыԓи сӓӈкиԓәԓ; Сӓӈки, сӓӈки, кэм лӱкәмты Били, били и выбросили его на улицу [Чепреги, сказки, с. 63].
|
|
| СĂӇӃИ | săŋӄi | сущ. |
Амп сӑӈӄинә пәӈәрӽәԓ. Собака в песке валяется.
|
|
| СĂԒԒƏ | săłłǝ | гл. |
Кӓԓə сӑԓԓə мосəԓ. Нужна мелкая соль.
|
|
| СĂԒԒАӇ | săłłаŋ | прил. |
Өпэм сӑԓԓаӈ ӄуԓ вӓрəԓ. Сестра готовит соленую рыбу.
|
|
| СƏМ | sәm | сущ. |
Ма сәмам њамкаӽԓәԓ. Сердце мое поёт.
|
|
| СƏРЭКИНТТА | sәrekintta | гл. |
Я от испуга вздрогнула Ма ӄӑњтьәкинтмин сәрэкинтәм; Девочки по тёмной дороге идут, от всякого шума вздрагивают Äвит пәтәӽԓэм лэкӄԓәт, пәкәт сӱйи сәрэкинтԓәт.
|
|
| СƏСАР | sǝsar | межд. |
Сәсар, сăԓтаӈ йәӈкәп тө̆внам мәнԓәм. – Ну, обращусь за помощью к лесному озеру с солёной водой.
|
|
| СƏӼ | səγ | сущ. |
Сəӽ ар вӓԓ ‘Много налимов поймал.’
|
|
| СƏԒАӼԒƏТА | sәlaӽλәta | гл. |
На шапке бубенчик звенит Милнә кӱвләк сәлаӽԓәԓ; У телёнка на шее колокольчик звенит Мӓс мөӄ турнә рөӈкинтәп сәләӽԓәԓ; Олени бегут, колокольчики звенят Вэԓит ӄөвәԓԓәт, рөӈӄинтәпәт сәләӽԓәԓәт.
|
|
| САЙНƏ | sajnǝ | прев. |
Йуӽ сайнә ӄот омəсəԓ. За деревьями дом стоит.
|
|
| САӇКИ | saŋki | сущ. |
Тьу турпа тө̆йи най њаԓәм саӈки мө̆ҷә, саӈки, тө̆рәм вӑӽ мө̆ҷә mоләӽԓәԓ. От верхушки трубы языки пламени до неба, до небес взвиваются, будто тянут их туда. 57 сказки с. х.
|
|
| САӼƏТƏП | saγətəp | посл. |
Ницə ҷу вӓр пəтан, ма саӽəтпам, ма сӓма питмам ӄӓтԓы мант нɵмԓэм ‘Быть может, поэтому мне кажется, что я помню себя со дня своего рождения.’
|
|
| САӼИТ | saγit | посл. |
Мəта мӓрə сӱйԓəӽ вɵԓмаԓ пырнə, ма ɵпəтԓам ньӑлцаԓ саӽит, ястəӽ… ‘После недолгого молчания она сказала, поглаживая мои волосы...’
|
|
| САӼЛАМТƏТА | saӽlamtәta | гл. |
Едущий трактор очень сильно громыхает Мәнтә трактор әнԓан саӽламтаԓ.
|
|
| САԒƏӼԒƏԒ | sałәӽłәł | гл. |
Ма рытэм ӄумпәты саԓәӽԓәԓ, ма пәԓԓәм Моя лодка качается от волн, я очень боюсь.
|
|
| СИЉТЬƏԒИ | siłťәłi | гл. |
Тьи кӱр ԓон ԓө̆в әй сиљтьәԓи вӓрәм њуԓәԓ йӑвәԓ йӱнтәӽа пӑн, ванӽә виӈк. Наложил стрелу из кости голени на тетиву из жилы ноги, подполз поближе. с. 36.
|
|
| СОЙƏМ | sojem | сущ. | Йэнəк потьнə ӄө̆в сойəм. За бором длинный овраг.; Мўӈ сойәм вөйәтсәв. Мы нашли ручей. |
|
| СОЙПАԒТА | sojpałta | гл. |
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
|
|
| СОПА'КИ | сущ. |
русские сапоги
|
||
| СОРƏԒТƏТА | sorәλtәta | гл. |
Мокрые сапоги я сушу на солнце Йәӈки сопэккән манә ӄӑтәԓнам сорәԓтәԓиӽән.
|
|
| СОРТ | sort | сущ. | Мӑњэм сорт вӑӽнат сорт катәԓ Братишка на блесну щуку поймал; Хоԓəпа вɵн сорт хойəс. |
|
| СОРТА | sorta | гл. |
Трава на солнце высохла Пөмәт ӄӑтәԓнам нө̆ӄ сурәт; Этим летом нет дождей, маленькая речка высохла Тэм ԓө̆ӈнә йө̆мԓәӽ нө̆ӄ сур; Мокрые вещи немного высохли Йәӈки сө̆вәт ҷымәԓ сурәт.
|