Верхнеказымский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТУНТЫ | tŏntĭ | сущ. | Тунты хурты пурайа щи йиԓ ‘Наступает время собирать бересту’.; Тунты хот ‘Берестяной дом’. |
|
| ТУРƏН ВЄР | tŏrәn wεr | сущ. |
Турән вєрәм мăрэвән ищиты щи ньăхэн-йунтэн. Во время сенокоса также смех-игры (были).
|
|
| ТУРƏН ХĂР | tŏrәn χăr | сущ. |
Ма турән хăра йăӈхԓәм. Я схожу на луг.
|
|
| ТЎТ ЙЎХ-ЙЄӇК | tŭt jŭχ-jεŋk | сущ. |
Тўт йўхэн-йєӈкэн сэвәрсәт. Они запасли дрова-воду (букв.: рубили дрова-лед).
|
|
| ТЎТ НЬАԒƏМ | tŭt ńaλәm | сущ. |
Сăх пўн тыйәԓ ньўр тўт ньаԓәм, ньўр вўрты. Кончики меха шубы как пламя огня, совсем красные.
|
|
| ТЎТ СЄМ | tŭt sεm | сущ. |
Тўт сємәԓ лăп хөрԓә. Искра в очаге погасла.
|
|
| ТЎТ ХИР СУХ | tŭt χir sŏχ | сущ. |
Тўт ‘огонь’ + хир ‘мешок’ + сух ‘ткань, шкура’.
|
|
| ТЎТ ХОТ | tŭt χɔt | сущ. |
Ма тўт хот ԓөтты вєрєм вөс. Я хотел купить кошелёк.
|
|
| ТЎТ ԒЎМ | tŭt λŭm | сущ. |
Тўт ԓўмәш ищи раӈәнмаԓ. Тлеющий огонь=их потух; Тўтєм ԓўма питәс. Огонь затухает (букв.: к головёшке стал).
|
|
| ТЎТƏӇ ХОП | tŭtәŋ χɔp | сущ. |
Вэт йаӈ сємәп карты тохтәӈ (тўтәӈ хоп). Железная гагара с пятьюдесятью глазами (теплоход).
|
|
| ТЎТƏӇ-МЎВƏӇ | tŭtәŋ-mŭwәŋ | прил. |
Тўтәӈ-мўвәӈ ай хотыйэ омәсәԓ. Стоит маленький домик, обогреваемый очагом (букв.: огнём).
|
|
| ТЫВ | tǐw | нар. | Тыв йўва. Иди сюда.; Нăӈ па вантэ, хуйтэт тыв йиԓəт? ‘Ты тоже посмотри, кто сюда едет?’ |
|
| ТЫВТЫ | tǐwtǐ | гл. | Нємəԓты ăн тывəс. Ничего не получилось. |
|
| ТЫЙ | tǐj | сущ. |
Йўх тый. Вершина дерева.
Йухан тый хуща көрт вєрсəв. У истока реки стойбище построили.
|
|
| ТЫЙƏӇ | tǐjəŋ | прил. |
Тыйəӈ йўх. Остроконечная палка. Тыйəӈ кэши. Острый нож.
|
|
| ТЫН | tǐn | сущ. | Муй тын? Сколько стоит?; Муԓты тын, щит ванты, хɵн вɵԓы. ‘Неизвестно, какая цена была.’ |
|
| ТЫНƏӇ | tǐnəŋ | прил. | Тынəӈ йєрнас. Дорогое платье.; Ԓєтəтəт тынəӈа йисəт. Продукты подорожали. |
|
| ТЫНЩАӇ | tǐnśаŋ | сущ. |
Тынщаӈэн өхəԓ тăхты иԓпийəн уԓ. Аркан лежит на нартах под шкурой.
|
|
| ТЫНЩАӇ НЄКИ | tĭnśaŋ nεki | сущ. |
Мўв хор оӈәт эвәԓт вєра тыщаӈ нєки. Сделай из бивня мамонта костяную деталь на аркане.
|
|
| ТЬОЙӇƏԒТТЫ | t’ɔjŋәλtti | гл. |
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
|
|
| ТЭВƏН | tewən | прил. | Тэвəн хăтəԓ. Безветренный день.; Тэвəна йис. Стало безветренно. |
|
| ТЭВƏԒТЫ | tewƏλtǐ | гл. |
Сухԓан и хира тэвԓаԓэ. Белье в один мешок затолкай.
|
|
| ТӨРƏМ | tǫrəm | сущ. | Мосǝӈ төрǝма мосǝс ԓўвэԓа ԓиԓǝӈа хăщты па щи пăта щи ԓўв ин тăм хăтǝԓ вөнта щи вөнт мўвəԓǝн атэԓт вўԓы шўкԓаԓ пиԓа щи вөԓ ‘Может, надо было богу, чтобы он живым остался и поэтому он до этого дня в этом лесу один с оленями живёт’.; – Па эвийэ, ăԓнɵмԓа тумэԓ тɵрəмəн |
|
| ТӨТЫ | tǫtĭ | гл. |
Йа, ин утэн щи төсєм ‘Все, этого я притащил’.
|
|
| ТӨХƏРТЫ | tǫχrәpti | гл. |
Кăтьэԓ ампар ԓыпийа төхәрсәԓэ. Кошку в амбар закрыл; Овєм төхәрман вөԓтаԓ. Дверь=оказывается закрыта.
|