Верхнеказымский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХОТ ВЎС χɔt wŭs сущ.
Хот вўс төхәрты. Закрыть отверстие дома (обряд после смерти члена семьи).
ХОԒƏП КЭԒ χɔλәp keλ сущ.
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП СЄМ χɔλәp sεm сущ.
Хоԓәп ‘сеть’ + сєм ‘глаз’.
ХУМПƏЛЛƏТЫ χŏmpәllәti гл.
Хот хăры сохәԓԓаԓ хумпәлләԓәт. Доски пола загибаются.
ХУРАӇ χŏraŋ прил.
Хураӈ хоп. Лодка с каркасом, имеющая покрытие; Хураӈ өхәԓ. Нарты, имеющие каркас и покрытие; Хураӈ өхәԓ вєра. Сделай нарту с каркасом; Хураӈ өхԓәп ими щи йиԓ. Женщина на нартах, имеющих крытое приспособление для перевозки детей, едет; Йўх тый хураӈ хинт (нохәр). На вершине дерева кузовок узорчатый (шишка).
ХЎԒ НЬĂХƏСТЫ КЭШИ χŭλ ńăχәsti keši сущ.
Хўԓ ‘рыба’ + ньăхәсты ‘очищать рыбу от чешуи’ + кэши ‘нож’.
ХӨ χǫ сущ.

Йа щи, ин мөнты хөԓǝм хө щи ким єтмǝсǝт ‘Ну, все, те трое мужчин на улицу выскочили’.; Щи йөш хўват мăнты хө муԓты артән,
муԓты тăхийән, мосәӈ сăмәԓ вуԓытты ԓєтәт
пўԓ вөйәтәԓ… ‘По той дороге идущий человек может когда-нибудь где-то пищу найдёт (букв.: в какое-нибудь время)’;; И айԓат хө па хөйǝԓ эвǝԓт ԓов ԓоԓмǝс ‘Один парень крадет у другого парня лошадь.’

ХӨ ЙЄРНАС χǫ jεrnas сущ.
Хө ‘человек, мужчина’ + йєрнас ‘платье’.
ХӨХԒЄМ χǫχλεm сущ.
Сўмәт вўр хўват мăнԓәт, щăта хөхԓєм. Идут по березовой гриве, там жердь для перехода через ручей.
ШĂНШ ПЄЛƏК šănš pεlәk сущ.
Шăнш пєләк ньөрәм йухан. Болотная река со стороны спины.
ШĂНШ СОХƏԒ šănš sɔχәλ сущ.
Шăнш сохԓэн хөн лоӈхийәс? Когда раскололась спинка нарты?
ШАЙ ПЎТ НЬУԒ šaj pŭt ńŏλ сущ.
Шай пўт ‘чайник’ + ньуԓ ‘нос’.
ШАЙ ПЎТ ԒЫПИ šaj pŭt λĭpi сущ.
Шай пўт ‘чайник’ + ԓыпи ‘внутренность, внутренняя часть чего-либо’.
ШИӇƏШ АӇКƏԒ šiŋәš aŋkәλ сущ.
Шиӈәш ‘нары’ + аӈкәԓ ‘пень, столб’.
ШОВƏР СĂХ šɔwәr săχ сущ.
Төрәм ащэн имэԓ пиԓа кўтәӈа йисӈән. Ԓыкащәԓ па имэԓ шовәр сăх мăншәԓԓэ, па супәл ԓоньща щи йиԓ. Отец Торум с женой поссорился. Рассердился и рвёт заячью шубу жены, вот и пошёл мягкий и пушистый снег.
ЩĂРТЫ śartĭ гл.
Муй ԓўв вєрəс, щăртəс? ‘Что он делал, колдовал?’
ЩĂТА śătа нар.

Щăта муԓсəр пăԓтап вой ‘Там какой-то страшный зверь’.; Нємəԓт питы вэтра щăта ăнтɵ. ‘Никакого черного ведра там нет.’

ЩЄРАНЬКА ЙЎХ śεran’nka jŭχ сущ.
Щєранька вўщємәты. Чиркнуть спичкой.
ЩЄРАӇКА ХОТ śεraŋka χɔt сущ.
Сот хө и хот (щєраӈка хот). У ста человек один дом (коробка спичек).
ЩИ АРАТ śi arat мест.
Йа, сар тăрмəԓ, муй нăӈ щи арат йухи ԓуӈəԓсəн, – йайəм ики ма пєԓама йухԓы њɵхмəс ‘Ну, все хватит, что ты столько домой занёс – брат мне сказал’.
ЩОЛ śɔl сущ.
Щол ньухәрты питәс. Он стал строгать рейку.
ЩОС śɔs сущ.
Щосєм льăсыйәԓ. Часы тикают; Щосэн па щи сăлыйәԓ. Часы опять звенят.
ӨМƏЩ ǫməś прил.
ӨмƏщ путƏр
ӨХƏԒ ǫχəλ сущ.

Йєӈк хоптєӈ ɵхəԓ. Упряжка с белыми оленями.; Ма нємхуйат ɵхəԓа ăнт ԓєԓльəсəм.‘Ни на чью нарту я не садилась.; Нын ɵхəԓа омсəты, ма щи буранєм сɵхтəԓєм ‘Вы (многие) садитесь в сани, я завожу снегоход.’

ӨӇХ ǫŋχ сущ.
1.ВУХСАР ӨӇХ. 2. ЙОШӇƏԒƏМ ӨӇХА ВУЩЛЫСƏԒԒАМ