Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ШӨКАЩТЫ ЊАВРЄМ šǫkaśtĭ ńawrεm сущ.
Ин шөкащты њаврємэн хўв йăӈхəс, муй ван йăӈхəс. Сирота долго ли ходил, коротко ли ходил.
ШӨМԒƏӇ ЙЎХ šǫmλәŋ jŭχ сущ.
Хөԓәм вўрәп шөмԓәӈ йўх (сөх). Палка с тремя рёбрами и насечками (осётр).
ШӨНШИ šǫnši сущ.
Ухәԓ кэԓ пăӈи, шөнши пăӈи кєрԓәс. Он навеселе (немного выпил спитного) (фразеол.).
ШӨПА šǫpa нар.
Йухан шɵпа, ин йуханəԓ муԓты вўрəн шɵпа єсԓəмтəс. ‘Через реку каким-то способом перепрыгнул.’
ШӨПА СЄӇКТЫ šǫpa sεŋktĭ гл.
Муй пăта шөпа сєӈксэн? Зачем разбил?
ШӨПА СЭВƏРТЫ šǫpa sewәrtĭ гл.
Щăта сапԓəԓ шөпа щи сэвəрса. Там ему шею перерубили.
ШӨПА ТОХТЫ šǫpa tɔχti гл.
Кєпԓєм нуԓтєм сахәт шөпа тохәс. Когда я снимала мездру со шкуры, она разовалась пополам.
ШӨПА ХĂТЬЩƏТЫ šǫpa χӑt’śәtĭ гл.
Щăԓта щи утəԓ вўсԓэ па шөпа хăтьщəсԓэ. Затем взял этот предмет и перебил.
ШӨПА ЭВƏТТЫ šǫpa ewәttĭ гл.
Ԓєпəӈ эвəԓт хўԓ төс, шөпа эвəтсəԓэ. С сеней занес рыбу, перерезал.
ШӨПИТТЫ šǫpittĭ гл.
Павəртəԓ шөпитсəԓэ. Бревно распилил.
ШӨТШƏТЫ šǫtšətĭ гл.
Щи кємән, вана шөтшǝсԓэ. ‘В тот момент ближе подъехал’.
ШӨТШИ šǫtši гл.
Па вотаса шăхԓәс нөмǝсыйǝԓ: «Тăм вотас кўтән ма муй тăхийа шөтлǝм». ‘Опять метель стала мести, думает: «В такую метель куда я пойду’.
ШӨХМƏТТЫ šǫχmәttĭ гл.
Вана йис, шөхмəтты питəс. Ближе подошел, стал свистеть.
ШӨХТЫ šǫχtĭ гл.
Ԓўвəт шиваԓəс, шɵхмəс. ‘Его увидел, свистнул.’
ШӨХТЫ НЬОԒ šǫχti ńɔλ сущ.
Шөхты ‘свистеть’ + ньоԓ ‘стрела, дробь’.
ШӨШƏМТЫ šǫšəmtĭ гл.
Щиты йастǝсԓэ, нымǝԓǝн щи шөшмәс. ‘Так обещал, на охотничьих лыжах пошел’.
ШӨШЄМƏТЫ šǫšεmətĭ гл.
Ԓўв йэԓ шөшємǝс. Он дальше зашагал.
ШӨШИЙƏԒТЫ šǫšijәλtĭ гл.
Вөнтән йăмийэ, йоләх, йăм потәм йиӈки ай йуханыйэ тăйԓәм, щăта хуԓты шөшийәԓԓәм. В лесу хорошо, прохладно, есть речка с прохладной водичкой, лучше там погуляю.
ШӨШМƏТЫ šǫšmәtĭ гл.
Айǝԓтыйэва хопǝԓ пєԓа шөшмəс. Потихоньку в сторону лодки зашагал.
ШӨШТЫ šǫštĭ гл.
Ԓўв йиӈка мăнты эви щи шɵшты щирəԓəн каԓтаӈа щи шɵшəԓ. ‘Она по воду идет, как шла, так и пошла на пристань.’
ШӨӇƏТА ЙИТЫ šǫŋәta jitĭ гл.
Щи хөйэн хўвəн шөӈəта йис. Этот мужчина давно стал покойником.
ШӨӇХАЩТЫ šǫŋχaśtĭ гл.
– Йивԓап-ăсԓап! Муй нўмпэн тарәм шиваԓәсән, муй нўмпэн мăрт шиваԓәсән, йухӆы шөӈхащты. ‘– Без отца-без матери! Что страшнее себя увидел, лягаешься’.
ШӨӇХИЙƏԒТЫ šǫŋχijәλtĭ гл.
Нăӈ муйэн щăта шөӈхийəԓԓэн? Что ты там пинаешь?
ШӨӇХТЫ šǫŋχtĭ гл.
Ԓов вөсыԓәты питсәԓэ, кўрӈәԓән йухԓы шөӈхәԓ, па вантыйәԓ ԓов шăншән мєӈк-ики омәсәԓ. ‘Коня останавливает, он лягается, на коне сидит менк’.
ЩĂКƏԒТТЫ śăkәλttĭ гл.
Вўԓыԓам йухан шөпа ăԓ щăкәԓтсәԓам. ‘Оленей через речку по веревке перевели (по веревке перетянули)’.