Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЩИ ТУМПИ śi tŏmpi вводн. сл.
Щи тумпи, ԓыв хăнты йасəӈ па вөнəԓтəԓəт. Кроме этого, они изучают хантыйский язык.
ЩИВ śiw нар.
Щив йухтәс, ԓов йирты аӈкǝԓа ԓовǝԓ щив йирсǝԓэ. ‘Туда приехал, коня привязал к столбу’.
ЩИВ ЙОНТТЫ śiw jɔntti гл.
Ныйэ, ныйэ, сора йинтәп тўва, хунєм щив йонтәмтэ. Сестрёнка, сестрёнка, принеси поскорей иголку, живот мой зашей.
ЩИВ ХӨШƏСТЫ śiw χǫšәsti гл.
И оԓӈәԓ щив хөшәсәԓ. Один конец перевязывается.
ЩИМƏЩ Śiməś мест.
Вөшәм щит щимәщ тухәԓ сухәм эвәԓт вєрәм хир. ‘Саип – это такой, из нитей для сетей, сделанный мешок’.
ЩИМЩАР śimśar сущ.
Ма щимщар вантсəм. Я видела утку-лутка.
ЩИР śir сущ.
Нємхуйат щирəн ăн вєрԓəм! ‘Ни за кем не повторяю!’
ЩИРƏН śirәn союз

Йуԓəн тăта ма муԓты ԓєтəт пўлəн
мєшəмтыйəԓԓаԓам щирəн щи ԓыв йăӈхԓəт,
йăӈхԓэт па йухи щи кєрԓəԓəт ‘Дома, здесь, я
какой-нибудь еды даю, поэтому они ходят, ходят, обратно возвращаются (букв.: какой-нибудь пищи кусочек)’;; Щирǝн ким єтǝс. ‘Тогда на улицу вышел’.

ЩИРВА ВЭЙ śirwa wej сущ.
Щирва вэй ԓөмта. Надень кисы
ЩИТ śit мест.

Ӑнтө, ма щитэн хўвән вэԓсєм. ‘Нет, этого я давно убил’.; Щитəԓəн кашащəԓ Тăԓ. Тогда соглашается Зима.

ЩИТЫ śitĭ нар.
И хот эвǝԓт па хота, хăтǝԓ щиты щи мăнǝԓ ‘С одного дома в другой дом, так день и проходит.’
ЩИХ ПĂТЬЉИТЫ śiχ păt’λ’itĭ гл.
Щиты омǝстан сахәт, хиԓыйэԓән онтǝп кўр оԓәӈ эвәԓт кўншємǝсы, аӈкэԓ муйэԓән хот павǝрта иса щих пӑтьљисайǝт. ‘Так сидели, внучек схватил люльку и вместе с матерью об стену дома стал колотить’.
ЩИХ РĂКƏНТЫ śiχ rӑkәntĭ гл.
Ин имэн щих рăкнəс. Эта женщина упала в обморок.
ЩИХРƏМТТЫ śiχrәmttĭ гл.
И муй щихрәмтәс? ‘Что-то там скрипнуло?'.
ЩИЩКЎРЭК ПУШƏХ śiśkŭrek pŏšәχ сущ.
Ащєм щищкўрэк пушəх ԓөтəс. Отец купил цыплят.
ЩОЛ śɔl сущ.
Щол ньухәрты питәс. Он стал строгать рейку.
ЩОМ śɔm сущ.
Тăм хирэн аԓəмты ма щом хɵн тăйԓəм ‘Этот мешок поднять у меня нет сил’
ЩОС śɔs сущ.
Щосєм льăсыйәԓ. Часы тикают; Щосэн па щи сăлыйәԓ. Часы опять звенят.
ЩЎЊ ЙУХАН śŭń jŏχan сущ.
Сўсəн Щўњ йуханəн нохəр сэмăт йăма йиԓəт. Осенью на Сюнь-Югане созревают шишки.
ЩЎЊƏӇ śŭńəŋ прил.
Щўњəӈ оԓ. Удачливый год; Щўњəӈ нөпəт. Счастливый век; Ащєӈəԓам-аӈкєӈəԓам омсəм ăԓсəӈ њухи, пөԓсаӈ њухи щўњəӈ пăсан эвəԓт муԓты ԓєԓəм. Я поем что-нибудь со счастливого стола с жирным мясом, сальным мясом, поставленного отцом-матерью; Мăттырəн, мўԓ нуры оԓəӈəн питы њупəллəв щўњəӈ тыхəԓəн ухəԓ вотəм пирəщ ики омəсəԓ. Оказывается, у края священных нар в счастливом гнезде из черного неблюя седой старик сидит.
ЩУВƏТ Śŏwət сущ.
Овәԓән щувәтән вєрԓа, хўԓ ким ăн мăнты пăта. ‘На выходе делают узкое горлышко, чтобы рыба не могла выйти’.
ЩЎКĂН АН śŭkăn an прил.
Щўкăн анєм пєлка тохнємумәԓ. Чугунная сковородка моя лопнула.
ЩЎЛ śŭl сущ.
Щўлєм иԓ кэрийǝс. Пуговица упала.
ЩЎЛƏВ śŭlәw гл.
Щўләв. Обтесанная, обледеневшая, скользящая палка для национальной игры.
ЩЎЛПИТЫ śŏlpiti гл.
Йєрмак сухєм ăԓ щи щўлпиԓәԓ. Шёлк мой так и сверкает.