Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЩĂКНА | śăkna | сущ. |
Ԓўйəԓ щӑкнайән єтса. На пальце бородавка появилась.
|
|
| ЩĂРТ | śӑrt | сущ. |
Ԓўв щӑрт тӑйәԓ. У него есть сила (шаманская).
|
|
| ЩĂРТЫ | śartĭ | гл. |
Муй ԓўв вєрəс, щăртəс? ‘Что он делал, колдовал?’
|
|
| ЩĂРЫ | šări | сущ. |
Щăры мăнєм вєра. Сделай мне шарнир
|
|
| ЩĂРӇƏԒТТЫ | śӑrŋәλttĭ | гл. |
Кэԓəԓ тўтəн щăрӈəԓтсəԓэ. Веревку огнем подпалил.
|
|
| ЩĂТА | śătа | нар. | Щăта муԓсəр пăԓтап вой ‘Там какой-то страшный зверь’.; Нємəԓт питы вэтра щăта ăнтɵ. ‘Никакого черного ведра там нет.’ |
|
| ЩĂХƏР | śăχər | сущ. |
Вўԓыԓам тум йэԓ щăхрэԓа мăнмэԓ, йохəм тум оԓəӈ пєԓа ванəн нємəԓт ăнтɵм ‘Олени на то дальнее пастбище ушли, на той стороне бора, близко, ничего нет’.
|
|
| ЩĂХƏР КИМƏԒ ВЎԒЫ | śăχәr kimәλ wŭλi | сущ. |
Ԓўв йа ăнт хөн хăщәԓ, щăхәр кимәԓ вўԓы. Он, конечно, останется, олень, пасущийся у края пастбища.
|
|
| ЩĂХƏР СĂМ ВЎԒЫ | śăχәr săm wŭλi | сущ. |
Щăхәр сăм вўԓы. Олень, который всегда пасётся в центре пастбища, стада (букв.: середины пастбища олень).
|
|
| ЩĂХА | śӑχa | нар. |
Щӑха йухтыԓа. Потом приходи.
|
|
| ЩĂХРЫТЫ | śaχrĭti | гл. |
Вўԓыԓан йăма щи щăхрымэԓ. Олени хорошо паслись.
|
|
| ЩĂШКАН СĂХ | śăškan săχ | сущ. |
Ăњхєм мăнєм щăшкан сăх мойԓǝс. Сноха подарила мне халат.
|
|
| ЩĂӇРƏМТТЫ | śăŋrəmttĭ | гл. |
Ким єтәс, ащэԓ ԓов сапǝԓа щăӈрǝммаԓ. ‘На улицу вышел, она на шею коня прицепилась’.
|
|
| ЩĂԒТА | śӑλta | нар. |
Мир щӑԓта йухәтсәт. Люди оттуда приехали.
Щăԓта ин хўԓԓан щи ăктәщсәт. Затем все рыбы собрались.
|
|
| ЩЄП | śεp | сущ. | Щєпєм вўсəӈ. Карман мой дырявый; Щєп эвәԓт ԓўв хөԓәм муԓты пуртөн путалыйэ нух вўс, Ими Хиԓылэӈкэн. ‘Он, Ими Хиԓы, взял из кармана какие-то три таблетки.’; Ма аӈкаӈкєм мэвǝԓ щєпǝӈ йєрнас тăйǝс ‘У моей бабушки было платье с нагрудным карманом.’ |
|
| ЩЄПЩАН | Śεpśan | сущ. |
Щєпщанԓәты. Играть на шарманке, гармошке.
|
|
| ЩЄРАНЬКА ЙЎХ | śεran’nka jŭχ | сущ. |
Щєранька вўщємәты. Чиркнуть спичкой.
|
|
| ЩЄРАӇКА ХОТ | śεraŋka χɔt | сущ. |
Сот хө и хот (щєраӈка хот). У ста человек один дом (коробка спичек).
|
|
| ЩАМЛƏМТТЫ | śamlәmttĭ | гл. |
Њоԓєм йўвәтсәм, йира щамләмтәс. ‘Стрелу натянула, в сторону отлетела’.
|
|
| ЩАНƏВ | śanәw | сущ. |
Щанәв. Деталь оленьей упряжи.
|
|
| ЩАРКА | śarka | сущ. |
Ин хө щаркайән пунса муԓты пойарԓаԓән муй кăнащԓаԓән ‘Какие-то бояре или князья мужчине рюмку налили’.
|
|
| ЩАЩИ | śaśi | сущ. |
Йуԓǝн щащэв ими хот сўртԓаԓ ԓэщитǝԓ. Бабушка домашними делами занимается.
|
|
| ЩИ АРАТ | śi arat | мест. |
Йа, сар тăрмəԓ, муй нăӈ щи арат йухи ԓуӈəԓсəн, – йайəм ики ма пєԓама йухԓы њɵхмəс ‘Ну, все хватит, что ты столько домой занёс – брат мне сказал’.
|
|
| ЩИ ВАНТЭ | śi wante | межд. |
Нăӈ па щи вантэ вөԓмэн! Ты смотри, какой, оказывается!
|
|
| ЩИ КЎШ | śi kŭš | част. |
Щи кўш лупийəԓсəн, ма йурємəсєм. Хоть ты и говорил, я забыл.
|