Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ԒЫԒƏӇ λĭλəη прил.

Йухи ԓуӈəс нємəԓт ԓыԓəӈ хăннєхɵ хурасəп ут ăнтɵ. ‘В дом зашел, никакого похожего на живого человека нет.’; Ԓэйԓәӽәԓ, ԓӱват ԓэйԓәԓ: та-а, ԓиԓәӈ вө̆сәм. Смотрит, себя осматривает: оказывается, я живой. С. 11.

ԒЫԒƏӇԒƏТЫ λĭλəŋλətĭ гл.
Хăтԓэн хошма йиты питəс, вөнтэн ԓўв па нух ԓыԓǝӈԓǝс. ‘День становится теплее, лес стал оживать’.
ԒЭЩƏТТЫ λešəttĭ гл.

Муйəн мăԓєм, муйəн ԓэщəтԓєм? ‘Что дам, что приготовлю?’; Хўԓ сух эвәԓт ищи арсыр ԓөмәтсухәт па пурмәсәт ԓэщәтсәт. Из рыбьей кожи изготавливали различную одежду и изделия.

ԒЭЩАТТЫ-ПĂРКАТТЫ λeśatti-părkatti гл.
Тови йэӈки өхәԓ ԓэщатты-пăркатты нарєплэӈкєм, сўс йэӈки өхәԓ, ԓоньщи өхәԓ пăркатты нарєплэӈкєм. Выбивалка моя, которой весной ледяную нарту прибираю-отряхиваю, осенью ледяную нарту, снежную нарту отряхиваю.
ԒЭЩИТЫЙƏԒТЫ λeśitĭjәλtĭ гл.
Тăԓ вәнта туӈсирăӈа ԓэсятыйԓсўв, – вәнтн вәԓты воит лупсăт. «К зиме хорошо подготовились», – в лесу живущие звери сказали.
ԒЭЩТАН (КЭВ) λeśtan (kew) сущ.
Мăта йăм ԓэщтан кэв рăхәс. Какой хороший камень для заточки попался.
ԒЭЩТАНТТЫ λeśtantti гл.
Ма ԓайəм ԓэщтантԓəм. Я точу топор
ԒӨЙƏТ λǫjәt сущ.
Пăтлам хот сўӈән карты лөйтәӈ нє, вух лөйтәӈ нє йонтәсәԓ (тыԓәщ йош, хăтәԓ йош). В темном углу дома женщина с серебряными кольцами, женщина с дорогими кольцами шьет (лунные или солнечные блики); Ар лотпи вух ԓөйәт, карты ԓөйәт (йонтәсԓўй). Со многими углублениями серебряное кольцо, железное кольцо (наперсток).
ԒӨМ λǫm сущ.
Ԓөма пунты. Положить в яму (для хранения). Ԓөм вөйтты. Найти клад.
ԒӨМƏТЛЬƏТЫ-ПУНАНТТЫ λǫmәtλ’әti-pŏnantti гл.
Ԓөмәтльәты-пунантты. Одеться-надеть головной убор.
ԒӨМƏТСУХ λǫmәtsǒχ сущ.
Ԓөмəтсухԓан аԓ вущкаԓы, хуԓна ԓэщитты щир вөԓ. Одежду не выбрасывай, еще можно поштопать
ԒӨМƏТТЫ λǫməttĭ гл.
Вэй ԓөмтǝс па щи мăнǝс. ‘Кисы надел и пошел’.
ԒӨМƏТЬЉƏТЫ λǫmət’λ’ətĭ гл.
Ԓөмǝтьљǝм иса кўвщәӈ хө ԓуват. ‘Одет, как мужчина в гусе’.
ԒӨМƏԒТƏТЫ λǫmәλtәti гл.
Хурамəӈа ԓөмəԓтəты. Красиво одеть; Хошма ԓөмəԓтəԓєм. Тепло одену ее
ԒӨНТ ПЄӇК λǫnt pεŋk сущ.
Ԓөнт ‘белолобый гусь’ + пєӈк ‘зуб’.
ԒӨП λǫp сущ.
Төп щи тăм ԓөпийэԓ хăщәс. Только весло осталось.
ԒӨП ЙИР λǫp jir сущ.
Ԓөп йирән кўтәртса. Ударили=его краем весла.
ԒӨРУМ λǫrŏm сущ.
Ԓөрум ԓов варәс эвәԓт сэвԓа. Сигнальную тесемку плетут из конского хвоста.
ԒӨРЫТЫ λǫrĭtĭ гл.
Хăтəԓ ăԓ ԓөрыйəԓ. Очень хорошая, солнечная теплая погода (букв.: день так и звенит).
ԒӨС λǫs сущ.
Ным пєләкән ԓөс, тови йиӈкән вўйман вөԓ. Со стороны реки заливной луг, залит весенними водами.
ԒӨТТЫ λǫttĭ гл.
Ма сєм карты ԓөтсǝм. Я купила очки. Ԓапкайа мăнԓǝн, мис вуй ԓөта. В магазин идешь, купи масло. Ма ԓөтԓǝм ай пөрщийэ. ‘Я куплю поросенка’.
ԒӨХ λǫχ сущ.

Йєрнас ԓөхєм йонтты хăщǝс ‘Осталось сшить ворот платья’; Хинтєм ԓөхăԓ нух тохмаԓ. На кузове=моем петелька оторвалась.

ԒӨХƏС λǫχәs сущ.
Кашәԓ щи кўш ăнтөм вөс, ин ԓөхсәԓ пăта йиӈк йањщийәԓ. Но так как карась был его другом, он пил эту воду.
ԒӨХЄСТЫ λǫχεstĭ гл.
Йох пєԓа и ики ԓөхєсǝԓ. ‘Один мужчина хвалится перед людьми’.
ԒӨХИЙА λŏχija нар.
Ин нєӈэн ԓөхийа вөԓ. Эта женщина живет легко.