Колекъеган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӃАННОӼ | k͔annoχ | сущ. |
Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там.
|
|
| ӃАР ЛОӼ | k͔ar loχ | сущ. |
Ӄар лоӽ. Жеребец. Ниӈ лоӽ. Кобыла. Мӓ ӄар лоӽам пӛӽтӛки. Мой жеребец черный.
|
|
| ӃАТ | k͔at | сущ. |
МÄ ӄутəм мой дом Пӧӽӛрт ӄат Бревенчатый дом. Ӄу ӄатоӽ кӱм лӱӽтәс. Мужчина из дома на улицу вышел. Ӄат вайәӽлам. Мои домашние животные.
|
|
| ӃАТ ВАЙƏӼ | k͔at vajәχ | сущ. |
Ӄат вайәӽ тәявәл: мес пӓни лоӽ, аҷәт тԓявәл. Домашние животные у них есть: корова и лошадь, овцы есть.
|
|
| ӃАТ ОӼТЫ | k͔at oχtǐ | вводн. сл. |
Йə̈лə̈в ӄат оӽ ты .Новая крыша дома.
|
|
| ӃАӃАЛИ | k͔ak͔ali | сущ. |
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика.
Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
|
|
| ӃО | k͔o | нар. |
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
|
|
| ӃОИПƏ | k͔ɔipә | мест. |
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
|
|
| ӃОЙТА | k͔ojta | гл. |
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
|
|
| ӃОЙЫ | čojǐ | мест. |
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
|
|
| ӃОЛƏМ | k͔olәm | числ. |
Лена импӛл ӄоләм моӄ тәявәл. У Лениной собаки три щенка.
|
|
| ӃОНƏӃ | k͔oṇәk͔ | прил. |
Ӄонʼәӄ ӄотәл. Теплый день.
|
|
| ӃОНƏӃƏКИ | k͔oṇәk͔әk͔ǐ | нар. |
Ӄатнә ӄонʼәӄәӄы, кӧмӛн йӧӽлийӛки. В доме тепло, на улице холодно.
|
|
| ӃОНƏӃИ | k͔onәk͔ǐ | нар. |
Сӱӈкӧӽ ӄонәӄы, сӓӈкийӛки – лӫӽ,
Лилӛки пӓни вәлвәл – лӫӽ.
[Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она,
Жива (букв.: живая) и жизни полна – она.
|
|
| ӃОТ | ӄot | сущ. | Мӓӈк Ики ӄота йө̆вәт, ӄот ӄө̆ны йӑӄәнам ԓэйԓәԓ, Мӓӈк Ики йӑӄән әнтэм. Пришла она к дому Менка, заглянула в окошко в крыше – нет Менка дома.; Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пөӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке |
|
| ӃОТƏЛ ЙОР | k͔ɔtәl jɔr | сущ. |
Мӓ ӄотәл йорнә мӛнсӛм. В полдень я ушел. ӄотәл йора йөӽәлвәл, әпыл пәӽәла т'уты йӛӽиӽӛн: Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? Чуть только полдень настал, отец сыну говорит: Ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
|
|
| ӃОТЫӃЫ | k͔otǐk͔ǐ | нар. |
Әпым ос ӄотәӄы? А где мой отец?
|
|
| ӃОӃƏН | k͔ok͔әn | нар. |
Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин».
|
|
| ӃОӃӃƏ | k͔ↄk͔k͔ә | прил. |
Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые.
|
|
| ӃОӃӃƏПА | k͔ok͔k͔әpa | нар. |
1) Йӛка, йӛка, вәса, вәса,
Тӓрӛм вәсән мӛти.
Vat Юхә тӫйнӛ тулы ватнә
Ӄоӄӄәпа сӓтьала-па сӫйӛн, ӛӈки.
И плясала, танцевала (букв.: танцуй, танцуй, прыгай, прыгай),
Сильная, добрая душа.
Высоко (букв.: на вершинах деревьев) уносит ветром,
Далеко доносится голос твой, мама.
|
|
| ӃОӼӃƏ ВЭРТÄ | k͔ɔχk͔ә wertӓ | гл. |
Йэрнӓсӓм ӄоӽӄә вэрԓэм. Платье своё удлиню.
|
|
| ӃУ | k͔u | сущ. |
Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой (букв.: мужчина) , оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых.
Мӓ ӄуим ‒ вели лӓӽӛлтӛ ӄу. Мой муж ‒ оленевод.
Ӄо ропылтәвәл нӫӈ ӄуин? Где работает твой муж?
|
|
| ӃУ ӃƏСЫ | k͔u k͔әsǐ | сущ. |
Ӄу ӄəсы мə̈н. Мужчина прошёл.
|
|
| ӃУИНТƏМ | k͔ujintәm | сущ. |
Нӫӈ ӄуинтән? Ты замужем? Пӓни, мӓ ӄуинтәм. Да, я замужем.
|
|
| ӃУЛ | k͔уl | сущ. | Ӄул ӓрки ларнә Рыбы много на сору.; рыбий жир. Сестра сварила рыбий жир Ӓним қул вой кӧхӛртӛс. |