Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛƏ̈ПƏ̈КƏ̈КИ | ḷӛpӛkӛki | нар. |
Ӄотлоӽ сäӈки, итӛм (итӛн) ԓ.ӛпӛкӛки. Днем светло, вечером темно.
|
|
| ЛƏ̈ПИКƏ̈НТƏ̈ / ԒƏ̈ПƏ̈КИНТÄ | ḷӛpikӛntӓ | гл. |
Ӛтил ԓӛпикӛнтӛ моҷә тюӄа мӛниӽӛн. Его старший брат шел до тех пор, пока не стемнело. Терешкин Н.И
|
|
| ЛƏ̈Ӽ | lӛχ | мест. |
Лӛӽӓ атләм. Им скажу.
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
|
|
| ЛƏ̈ӼƏ̈ | lӛχӛ | мест. |
Ӛйлӓнә Люська пӓни Томка лӛӽӛ лыләӽ лӧӽӛтӛялӽән. А Люська с Томкой однажды тайно подглядели за ними. Лӫӽ ӄәрәнә ҷӛкӛ эвӛстӓӽ лӛӽӛ вервӛл. Они у неё в деревне самые вкусные.
|
|
| ЛƏ̈ӼƏ̈ЛТÄ | lӛχӛltӑ | гл. |
Лонтәт лӛӽӛлсӛт. Гуси улетели.
|
|
| ЛƏ̈ӼƏ̈ЛТƏ̈КƏ̈ТÄ | lӛӽӛltӛkӛtӓ | гл. |
Вӓскӛт лӛӽӛлтӛкӛвӛлт. Утки начали летать.
|
|
| ЛƏ̈ӼТÄ | lӛχtӓ | гл. |
Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули. Терешкин Н.И.
|
|
| ЛƏ̈ӼТИЛ | lӛχtil | мест. |
Ӛԓԓӛ ньӛӈӓлит лӛӽтил йәӈӄавәлт, ӫкӫм ньӛӈӓлит ӛнтӛ вӛвӛлт. Старшие девочки играют сами с собой, младших девчонок не брали. Қӓҷӛӈ қәнтәӽ ӛсӓйӛӽсӓ лӛӽтил мӛӽӛлнӛ вәлӽалт, том яӽ вәлтә мӛӽпа ӛнтӛ йӛлилӛӽӓлт. Каждая хантыйская семья живёт на своих родовых землях, на земли других людей не перебирается жить.
|
|
| ЛƏВƏӼТА | lәvәꭓta | гл. |
Лулпәнә ләвәӽта. Шептать песню.
|
|
| ЛƏВАНЬТИ | ləvаńti | сущ. |
Йӛм қөросәв лəваньти. Красивая бабочка.
|
|
| ЛƏВТЬƏМТА | ḷәwťәmta | гл. |
Ҷуӽы йӛртӓкӛ тьӛл.ӛӽтӛс, л.әвтьәмәс. Гром прогремел неожиданно.
|
|
| ЛƏӇАМЫН | lәŋamǐn | гл. |
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
|
|
| ЛАВКА | lawka | сущ. |
Лавка кӧлӛкӛки. Магазин открыт.
|
|
| ЛАВТƏӃ | lavtәk͔ | прил. |
Ими лавтәқ йивӛс верӛс. Бабушка сделала ровный вертел.
|
|
| ЛАЙӼƏМТА | lajχәmta | гл. |
Мӛрӛм төт тя лайӽәмәс, нөӽ төӽы мурӽәләс. И только повисла там (букв.: на ней), как ветка сломалась.
|
|
| ЛАЛЬТА | lal’ta | гл. |
Ӓмп лальвәл. Собака стоит. Оӽәр қәҷәӈ лоӽнә пөрқатәт лальӽалт. На высоком крутом берегу стоят чума.
|
|
| ЛАН | lan | сущ. |
Мä лунəм. Мои сухожилия. Лан вервәл. Делает нити для шитья из сухожилий.
|
|
| ЛАР | lar | сущ. |
Лар йаӽ. Люди, живущие в соровой местности.
|
|
| ЛАТ / ԒАТ | ḷat | сущ. |
Мӛӽ ԓат Яма в земле. Ӛймӛтӓ тәӽынә ӄоӽәлталоӽ, мӛӽ ԓат кӓсӛс. В одном месте пробегая, увидела яму в земле.
|
|
| ЛАХƏНТƏӃƏТА | lаӽәntәk͔əta | гл. |
Рытна лахәнтəӄəвəл. Грести начал на обласе.
|
|
| ЛАӼƏНТТА | laχәntta | гл. |
Лаӽәнта. Греби.
|
|
| ЛАӼЛЫТА | lаχlǐta | гл. |
Пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән. Сын его погрёб было.Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән пӓни пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән, лувәл вэй төӽы морәмтыӽән. Они вскочили в лодки, и сын его погрёб было, но черен весла переломился.
|
|
| ЛАӼТЫНТА | laꭓtǐnta | гл. |
Лаӽтынта. Глубоко нырнуть.
|
|
| ЛАӼТЫНТТА | laχtǐntta | гл. |
Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
|
|
| ЛИЛ | lil | сущ. |
Лилим äйə̈ӽ йə̈с. У меня дух захватило.
|