Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛЫӼƏЛ | lǐχәl | сущ. |
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
|
|
| ЛЫӼƏЛ ЙУӼАЛИ | lǐχәl juχali | сущ. |
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают на землю.
|
|
| ЛЬÄЛЬ | ľӓľ | сущ. |
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
|
|
| ЛЬÄЛЬ ЙАӼ | ľӓľ jaχ | сущ. |
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
|
|
| ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ | ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ | прил. |
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
|
|
| ЛЬАМИН | Ljamin | сущ. |
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
|
|
| ЛЭВƏ̈С | lewӛs | сущ. |
мн. лэвсӛт Воронтоӽ мӛӈ йуӽ пӓни пӧкит йоӄ туӽалөӽ. Из лесу мы хвою и шишки домой принесли. Мӓ оӊҷәӽ лэвӛс ҷӓӽисӛм. Я собрал хвою сосны.
|
|
| ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р | Lеkәr | сущ. |
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
|
|
| ЛӪЙƏ̈Ӈ | lȯ̌jƏŋ | прил. |
Лӫйӛӈ ньуләм Гнойная рана
|
|
| ЛӪК | lӫk | сущ. |
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил. Учебник 2 кл. с. 91
|
|
| ЛӨК / ԒӪК ЙОР | lӫk jɔr | сущ. |
Йуӽ ԓӫк / лӫк йорнә энӛмпӛл. Дерево растет на обочине.
|
|
| ЛӪК УЛ | lӫk ul | сущ. |
Лӫк ул воронтнә энӛмпӛл. Можжевельник растет в лесу.
|
|
| ЛӨККƏӇ | lөkkәŋ | прил. |
Ӓӽрӛн – лөққәӊ қул. Язь – костлявая рыба.
|
|
| ЛӨЛƏ | lөlә | прил. |
Лөлә мӛӽ. Талая земля.
|
|
| ЛӨЛАМ | lөlam | гл. |
Лөлам ӄул. Талая рыба.
|
|
| ЛӨЛАТА | lөlаta | гл. |
Ҷохǝт лөлавǝл. Снег тает.
|
|
| ЛӨЛТТА | lөlta | гл. |
Лəлты. Растопи.
|
|
| ЛӨРТА | lөrta | гл. |
Авәт лөрта. Стричь волосы.
|
|
| ЛӨТӃƏМТА | ḷөtk͔әmta | гл. |
Кӧтӛл лөтӄәмтәс. Руку вывихнул.
|
|
| ЛӨХЫТƏЛƏМ | lөxitta | сущ. |
Ох лөхытта. Мою голову.
|
|
| ЛӪӃ ӃУЛƏӇ ЙОӼƏН | ḷǫk k͔ylәŋ joχәn | сущ. |
топон. (на карте: Люк-Колен-Ёган) Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Глухарей токующих речка
|
|
| ЛӨӇƏН | Lөŋәn | нар. |
Лөӈән кӧйӈи ҷӛкӛ ӓрки вәлӽал. Летом комаров очень много было.
|
|
| ЛӨӇТАНТƏТА | ƛөŋtantәta | гл. |
Ӄои нипик лөӈтантәс? Кто книгу читал? Йӛмӛки лөӈтантәвәл. Хорошо считает.
|
|
| ЛӨӇТАНТТА | lөŋtantta | гл. | Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает. |
|
| ЛӪӼ | lӫχ | мест. | Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты; Ԓӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Он говорит, (мол), он тоже пойдет. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти. |