Корлики

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛЫӼƏЛ lǐχәl сущ.
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
ЛЫӼƏЛ ЙУӼАЛИ lǐχәl juχali сущ.
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают на землю.
ЛЬÄЛЬ ľӓľ сущ.
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
ЛЬÄЛЬ ЙАӼ ľӓľ jaχ сущ.
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам. Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ прил.
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
ЛЬАМИН Ljamin сущ.
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
ЛЭВƏ̈С lewӛs сущ.
мн. лэвсӛт Воронтоӽ мӛӈ йуӽ пӓни пӧкит йоӄ туӽалөӽ. Из лесу мы хвою и шишки домой принесли. Мӓ оӊҷәӽ лэвӛс ҷӓӽисӛм. Я собрал хвою сосны.
ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р Lеkәr сущ.
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
ЛӪЙƏ̈Ӈ lȯ̌jƏŋ прил.
Лӫйӛӈ ньуләм Гнойная рана
ЛӪК lӫk сущ.
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил. Учебник 2 кл. с. 91
ЛӨК / ԒӪК ЙОР lӫk jɔr сущ.
Йуӽ ԓӫк / лӫк йорнә энӛмпӛл. Дерево растет на обочине.
ЛӪК УЛ lӫk ul сущ.
Лӫк ул воронтнә энӛмпӛл. Можжевельник растет в лесу.
ЛӨККƏӇ lөkkәŋ прил.
Ӓӽрӛн – лөққәӊ қул. Язь – костлявая рыба.
ЛӨЛƏ lөlә прил.
Лөлә мӛӽ. Талая земля.
ЛӨЛАМ lөlam гл.
Лөлам ӄул. Талая рыба.
ЛӨЛАТА lөlаta гл.
Ҷохǝт лөлавǝл. Снег тает.
ЛӨЛТТА lөlta гл.
Лəлты. Растопи.
ЛӨРТА lөrta гл.
Авәт лөрта. Стричь волосы.
ЛӨТӃƏМТА ḷөtk͔әmta гл.
Кӧтӛл лөтӄәмтәс. Руку вывихнул.
ЛӨХЫТƏЛƏМ lөxitta сущ.
Ох лөхытта. Мою голову.
ЛӪӃ ӃУЛƏӇ ЙОӼƏН ḷǫk k͔ylәŋ joχәn сущ.
топон. (на карте: Люк-Колен-Ёган) Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Глухарей токующих речка
ЛӨӇƏН Lөŋәn нар.
Лөӈән кӧйӈи ҷӛкӛ ӓрки вәлӽал. Летом комаров очень много было.
ЛӨӇТАНТƏТА ƛөŋtantәta гл.
Ӄои нипик лөӈтантәс? Кто книгу читал? Йӛмӛки лөӈтантәвәл. Хорошо считает.
ЛӨӇТАНТТА lөŋtantta гл.

Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу.

Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает.
Мӓ нипәк лөӈтансәм. Я читал книгу.

ЛӪӼ lӫχ мест.

Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты; Ԓӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Он говорит, (мол), он тоже пойдет. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Лӫӽӓ эрӛӽлиллим. Объясняю ему.