Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КƏ̈МЛƏ̈Ӽ МОӃ | kӛmlӛχ mɔk͔ | сущ. |
Кӛмлӛӽ моӄ вәлӽас. Детёныш росомахи был.
|
|
| КƏ̈НВƏ̈ӼТƏ̈ТÄ | кӛнвӛӽтӛтӓ | гл. |
Кӛнвӛӽтӛтӓ масвәл. Надо поискать.
|
|
| КƏ̈НВЕТКА / КƏ̈НВЭТКÄ | kӛnwetka | сущ. |
Ӫкӫм тәӽтана лула пәнлын, виԓԓӓ кӛнветка. Маленькими кусочками клали в рот, как конфетку.
|
|
| КƏ̈НҶИКƏ̈ТÄ | k͔ӛnčiltӓ | гл. |
Отлал питвӛл кӛнҷикӛтӓ. Вещи свои начинает искать.
|
|
| КƏ̈НҶИЛТÄ | k͔ӛnčiltӓ | гл. |
Кӧнь йӛм ӄөрасәв пун тәявәл, пӛстӛӽ кӛсилӛвәл, литот кӛнҷилмин Песец белый, похож внешне на лису. У него красивый мех, быстро бегает в поисках еды.
|
|
| КƏ̈НҶҶÄ | kӛnččӓ | гл. |
Кӛн’ҷи. Ищи. Кӛн’лим. Я ищу. Төӽапә мӛӈӛт кӛнҷӓ йӫвӛлт. Видимо, нас искать будут. Тю пырнә тю тәӽы кӫӌ кӛн’ӽӓлтӛ, мӛтӓлипӛ ӛнтӛ кӓскӓл. После этого дня она часто искала этот клад, даже установленную метку свою находила, да только клада никогда не нашла. Букв.: после этого это место хоть искала, ничего не нашла.
|
|
| КƏ̈СИЛТÄ | kӛsiltӓ | гл. |
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью бегает.
|
|
| КƏ̈СТÄ | kәstӓ | гл. |
Пəχалит кӛсвӛлт. Мальчишки бегут. Мин пуӽәл моҷә кӛссӛмӛн. Мы до деревни бежали.
|
|
| КƏ̈ҶÄКИ | kәčӓki | прил. |
Уӽәм ӄӛҷӓки. У меня болит голова. Пәҷам ӄӛҷӓки. Затылок болит.
|
|
| КƏ̈ҶÄӇ | kәčӓŋ | прил. |
Кӛҷӓӈ лӫй. Больной палец.
|
|
| КƏ̈ҶÄӼ ЙƏ̈ТÄ | kәčӓγ jәtӓ | гл. |
Кӫрӓм кӛҷӛӽ йӛс. У меня нога заболела.
|
|
| КƏ̈ҶƏ̈ | kәčә | сущ. | Мӓ кӛҷӛнӛ питсуйәм. Меня недуг поразил.; Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). |
|
| КƏМ | kәm | межд. |
Кәм, ики, мӓ тәт амәсләм! Да, старик, я здесь сижу!
|
|
| КƏНАЛƏӼ | kәnalәχ | прил. |
Ӄәналәӽ веԓӓ. Болезненный ребенок.
|
|
| КƏНЬТÄ | kӛṇtӓ | гл. |
Мӓ воронтнə ула кӛӊҷилӛмин йӛлилсӛм. Я в лесу ходил в поисках ягоды.
|
|
| КƏРƏНТАШ | kәrәmtaš | сущ. |
Кәрәнташ мӛйи. Карандаш дай.
|
|
| КАНƏӇ | k͔аnәŋ | сущ. |
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью (букв.: по краю воды) бежит.
|
|
| КАНƏӇНƏ | k͔anәŋnә | посл. |
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә оӽәр ӄол лальвәл. У берега реки высокая ель стоит.
|
|
| КАТЬƏР | kaťәr | сущ. |
Кӓлнӛӈӓ катьәр кӓтлӛс. К причалу катер пристал.
|
|
| КЕԒÄӇ | keḷӓŋ | прил. |
Тим қотəл кеӆӓӊ ӓӆӛӊ. Сегодня росистое утро.
|
|
| КИЛ | kil | сущ. |
Килт вƏ̈сƏ̈т. Лукошки взяли. Это набирушка. Т'им кил. Продолговатое берестяное лукошко (набирушка узорчатое. Ӄәнʼҷаӈ кил. Бабушка и Надя взяв лукошки пошли по ягоды. Ими пӓни Натьки киллин вӛмӛн ула мӛнсӛӽӛн.
|
|
| КИМƏ̈Ԓ / КИМƏ̈Л | kimӛl | сущ. |
Йэрнӓс кимӛл ӄоӽәӄы. Пола платья длинная.
|
|
| КИМТƏ̈К | kimtӛk | числ. |
Кимтӛк ӄотәл ӛнтимӛки. Второй день нету.
|
|
| КИМТƏ̈ӼПÄ | kimtӛχpӓ | нар. |
Кимтӛӽпӓ атӽас. Вторично велел.
|
|
| КИРИВ | kiriw | сущ. |
Кирив вəрвəл. Большую лодку строит.
Мӓ кирив тәяләм. У меня моторная лодка есть.
|