Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МӪӼӪЛИӃƏМ | mӫχӫli-k͔әm | мест. | ь; Мӫӽӫли-ӄәм лə̈ӽä майəлсы. Что-то им подарили. Прасина Е.В. Ики амәсвәл, мӫӽӫли-ӄәм вервӛл. Старик сидит, что-то делает. Юхә потәӽвәлт, мӫӽӫли-ӄәм кӛл, |
|
| НÄМƏ̈Т | nӓmӛt | сущ. |
Йынвәӈ нӓмӛт. Игольница с иглами. Сноха подарила мне игольницу. Менӓм мӓнӓ нӓмӛт майәләс.
|
|
| НÄРƏ̈МТÄ | nӓrӛmtӓ | гл. |
Ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок играет, резвится.
|
|
| НÄРМƏ̈ЛТА | nӓrmӛltӓ | гл. |
Лӛӽӛлнӓ ӓмп моӄ нӓрӛмлӛвӛл. Щенок сам собой (со своим хвостом) играет, резвится.
|
|
| НÄӇК | nӓŋk | сущ. |
Нӓӊк йухох лув вервӛлт. Из лиственницы делают весло.
|
|
| НÄӼИ | nӓχi | прил. |
нӓӽи ӄөтәӈ Белая лебедь. 2) Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.
|
|
| НÄӼИЙƏ̈КИ | nӓχijӛki | прил. |
Ӄөтәӈ нӓӽийӛки, ӄоԓәӄ ос пӛӽтӛки. Лебедь белая, а ворон чёрный. Ҷоӽәт нӓӽийӛки. Снег белый.
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
|
|
| НƏ̈Ӈ | nӛŋ | мест. |
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
|
|
| НƏМƏС КÄСТÄ | nәmәc kӓstӓ | гл. |
Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых.
|
|
| НƏМƏСЛƏӼ | nәmәslәχ | прил. |
Нәмәсләӽ ӄойыӄәм. Безумный некто.
|
|
| НƏМЛАӼТƏТА | nәmlaӽtәta | гл. |
Мӓнӓ масвәл ӛйнӓм тәӽыт нəмлаӽтəта. Мне нужно все вспомнить.
|
|
| НƏМСƏӇ | nәmsәŋ | прил. |
Нәмсәӈ йаӽ. Умные люди.
|
|
| НƏМСАМА | nәmsama | сущ. |
Мӓ имим лулпәнат мӓ нәмсама йӫвәлт. Слова замечательных песен (букв.: песни) моей бабушки сами собой приходят на память.
на душе (букв.: в мысль) хорошо nәmsama jӛmӛki Морәӄ кӓсԓӛм, нәмсама йӛмӛки! Морошку найду, на душе (букв.: в мысль) хорошо! Паньшина Вера Егоровна
|
|
| НƏРВЕ | nәrwе | сущ. |
Кӧскӓн нәрве оӽтынә әлавәл. Кошка твоя на постели лежит (спит).
|
|
| НАВƏТА | navәta | гл. |
Рыт йоӽәӊ сәхы навәсы. Облас по реке унесло.
|
|
| НАӼƏР | naχәr | сущ. |
Моя шишка. Мӓ нуӽрәм. Ə̈ԓԓə̈ наӽрәӈ лыӽәлт нөхлал ӓрки наӽәрнә ыләпа нӱӽтӓтӛт. Великаны-кедры под тяжестью шишек всё ниже и ниже склоняют свои ветви.
|
|
| НАӼРƏӇ | naχrәŋ | прил. |
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәлт нөхлал ӓрки наӽәрнә ыләпа нӱӽтӓтӛт. Великаны-кедры (букв.: большие кедры с шишками) под тяжестью многих шишек всё ниже и ниже склоняют свои ветви.
|
|
| НИ | ńi | сущ. |
Ниӈкӛн вәлләӽән. Две женщины живут.
Тыйӓки мӓ ниӈәм. Вот моя жена. Неттина М.А. РХР
|
|
| НИК | nǐk | прев. |
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
|
|
| НИК ВЫӼƏЛТА | nǐk vǐχәłta | гл. |
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются.
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
|
|
| НИК ПОРМƏТА | nǐk pormәta | гл. |
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
|
|
| НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ | ńilӛχ | числ. |
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
|
|
| НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ | ńimӛl | сущ. |
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи,
Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
|
|
| НИН | nin | мест. |
Нин рытәтән амәсвәл. Ваша (двоих) лодка стоит.
|
|
| НИНЬТƏ̈ | ńińťӛ | гл. |
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
|