Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НЬУЛЫМ | ńulǐm | сущ. |
ньулмәӈ c раной. Мӓннӛ ньулым этӄас ‘У меня появился чирей’;
|
|
| НЬУР | ńur | прил. |
Н’ур оӽ. Лысая голова (голова без шапки или волос).
|
|
| НЬЫНЬТЬƏ ӃОТƏЛ | nĭńtә ḳоtәl | сущ. |
В выходной день ребята играли в футбол. Ныньтә ӄотәлнә ньӛӈиӄыит футбол йӛӈӄаӽасәт.
|
|
| НЬЭЛƏ̈КТƏ̈ТÄ / НЕЛƏ̈КТƏ̈ТÄ | nelӛktӛtӓ | гл. |
Я проглотил комара. Мӓ кӧйӈи нелӛктӛсӛм.
|
|
| НЬӨХАЛТА | N’өxalta | гл. |
Мӓннӛ ньөхалтəлы. Я его шевелю.
|
|
| НЬӨӼАЛТƏТА | ṅөꭓалtәta | гл. |
Мӓ йуӽ ньөӽалтәләм. Я трогаю дерево.
|
|
| НЭМ | nem | сущ. |
Мӓ әпым нэмӛл Алексей Хохлянкин. Моего отца зовут Алексей Хохлянкин. Мӓ ӧӽим нэмӛл Тәтья. Мою дочь зовут Татьяна. Пәӽам нэмӛл Петя. Сына моего зовут Петя.
|
|
| НЭМПƏ̈КИ | nempӛki | прил. |
Нӫӈ пәӽан мӫӽи нэмпӛки? Как зовут (букв.: с каким именем) твоего сына?
|
|
| НӪЙИНТƏ̈Ӽ / НӪЙ ИНТƏ̈Ӽ | nӫjintӛχ | сущ. |
Нӫйинтə̈ӽ лута. Купи бархат.
|
|
| НӪРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ | nӫrӛχtӛta | гл. |
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӫрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.
|
|
| НӨРƏКТƏТА | nөrәktәta | гл. |
Пӛтмин нөрәктәләм. Быстро убегу.
|
|
| НӨРƏӃ | nөrәk͔ | нар. |
Нөрəӄ мə̈н. Мимо прошел.
|
|
| НӨРƏӃ / НӨРӨӃ | nөrәk͔ | прил. |
Папа сделал прямой обласок. Ӛпым нөрəқ рытали верӛс. Нөрөӄ лӧк. прямая дорога. Прасина Т.Б.
|
|
| НӨРӨӃƏ | nөrөḳә | нар. | Амәсвәл нөрөӄә. Сидит неподвижно.; Нөрəӄə ӄөӽəлəс. мимо прошёл. Прасина Т.Б. |
|
| НӨРӨӃӃƏ | nөrөḳḳә | нар. |
Нөрөккә әлавәл. Неподвижно лежит.
|
|
| НӨӃӃƏӇ | nөḳḳәṇ | прил. |
Нөӄӄәӈ ӄол. Ветвистая ель.
|
|
| НӪӇ | nӫŋ | мест. |
Нӫӈ ымса. Ты сядь. Нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән. Ты тогда мне так ответил.Нӫӈӓ мӛԓтӛ. Тебе отдаст.
Нӫӈ йэрнӓсӛн сӱӄӄӛӈ. Твое платье красивое. Әсӓ-йӛӽсӓннӛ. В твоей семье. Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье? Нӫӈӓ мӛткӫрӓ ал? Сколько тебе лет? «Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
на тебя Ӛнтӛ нӫӈӓ ӓй тулəм, ӛнтӛ алыллəм. Не пожалуюсь на тебя, и не прокляну.
|
|
| НӨӼ | nөχ | сущ. |
Оӊҷəӽ нөӽ төӽарыс. У сосны сломался сук. Кӧтнӓ илӛпӓ мӛнмин, тюмынт тәӽыя йӫвӛл, мӛли тәӽынә нөӽ лӫӽ лиӽӛртӓлӫӽ минʼӽӛлвӛл. Перебирая руками (букв.: руками вперед продвигаясь), достигала того места, где ветка под тяжестью её тела сгибалась. Наӽрәӈ лыӽәлт нөхлал ӓрки наӽәрнә ыләпа нӱӽтӓтӛт. Великаны-кедры под тяжестью созревающих шишек всё ниже и ниже склоняют свои ветви.
|
|
| ОЛƏВ | оlǝv | сущ. |
Мӓ йӛлӛв олǝв янсәм. Я сшила новый полог.
|
|
| ОЛНƏ ПУЛ / ОЛНƏ ПУԒ | olnә puḷ | сущ. |
Олнə пул ə̈нтə̈. Пули нет.
|
|
| ОНƏЛТƏЛӼƏЛТƏ НЬƏ̈ӇИ-ӃЫИ | onәltәlӽәltә ńәŋі-ӄĭjalit | сущ. |
Онәлтәлӽәлтә ньə̈ӈи-ӄыит атьнә йӛмӛ ропылтәвәлт. Ученики хорошо работали в огороде.
|
|
| ОНƏЛТƏТА | onәltәta | гл. |
Мӓ урок онәлтәләм. Я учу уроки. Нӫӈ ньӛӈәӄыит онәлтәлән. Ты детей обучаешь. Лӫӽ ньӛӈәӄыит онәлтәвәл. Она детей обучает.
|
|
| ОНƏЛТƏӼƏЛТƏ | onәltәχәltә | гл. |
Мәӈ онәлтәӽәлтә ӄойлөӽ. Мы хотим (намереваемся) учиться.
|
|
| ОНƏЛТƏӼƏЛТƏ ӃАТ | onәltәχәltә k͔at | сущ. |
Мӓ онәлтәӽәлтә ӄата мӛнлӛм. Я иду в школу.
|
|
| ОНƏЛТƏӼƏЛТА | onәltәχәlta | гл. |
Лин Кӧрӛԓки пуӽәлнә онәлтәӽәлләӽән. Они=дв. учатся в Корликах.
|