Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПАМЫТА | pamǐta | гл. |
Йаӽ памывәлт. Народ сено косит.
|
|
| ПАНКА | panka | сущ. |
Ӄулыӈ панка. Грязная банка.
|
|
| ПАРЫ | parǐ | сущ. |
Ӓрки много Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ.
Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин.
Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём.
Будет праздник у нас (букв.: пир сделаем), И будет радость у всех. Паньшина Вера Егоровна
|
|
| ПАРЫ ВЕРТÄ | parǐ wertӓ | гл. |
Ӓрки много Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ.
Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин.
Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём.
Будет праздник у нас (букв.: пир сделаем), И будет радость у всех. Паньшина Вера Егоровна
|
|
| ПАС | pas | сущ. | Моя рукавица. Пусәм. Рукавицы-дв. Пасӽән. Рукавицы с узорами. Ӄәнʼҷаӈ пасӽән.; Ӓрки пас. Много пчел. |
|
| ПАСƏМТА | pasәmta | гл. |
Вой пасәмта. Капнуть масло.
|
|
| ПАСӃƏЛТƏТА | pask͔әltәta | гл. |
Мӓ нӫӈ виньмӛнӓ сем йӛӈк ӛнтӛ пасӄəлтəлəм. Я не уроню (букв.: не закапаю) слёзы на лицо твоё.
|
|
| ПАТТƏ ЙӨЛ | pattә jөl | сущ. |
Оӽтәӈ урыйа утә мӛӈ паттә йөлнә кӱлӽӓлӫӽ. В Охтеурье мы осенью переехали.
|
|
| ПАТТА | patta | гл. |
Люська патсы, пестӓӽ ԓӧк сәӽы ҷывпа нухпа кӓсӛс.
Люська замёрзла и быстро побежала по дороге в гору.
|
|
| ПАӇ ЙӪТ | Paŋ jӫt | сущ. |
Паӈ йӫт кӛҷӛки. Сустав пальца болит.
|
|
| ПАӇК | paŋk | сущ. | Паӈк вөйәтсәм. Мухомор нашел.; Ими паӊқ пӓнӛлтӛс. Бабушка насушила мухоморы. |
|
| ПАӇӃƏЛ | paŋk͔әl | сущ. |
Пуӈләм. Моя лопатка. Ӄар паӈӄәл. Лопатка быка.
|
|
| ПЕРƏ̈Ӽ | perәꭓ | мест. |
Перӛӽ ваҷәнә. В других городах.
|
|
| ПЕРƏ̈Ӽ СƏӼЫ | perӛχ sәχǐ | нар. |
Мӓ тюта нӫӈӓ тӛӽ йӫсӛм … ӛнтӛ мӛрӛм тютаты, ‒ ни титы тыӽтəс пӓни перӛӽ сəӽы ылымлəс. Вот почему я тут (букв.: сюда к тебе пришла)... но не только поэтому, — торопливо поправилась она и сменила позу (букв.: по-другому села).
|
|
| ПЕСЛƏ̈Ӽ | pesƛӛχ | сущ. |
Эмтӛрь қанәӊнә песӆӛӽ энӛмпӛӆ. У озера растет осока.
|
|
| ПЕСТÄӼ | pestӓӽ | нар. |
Ӛӈкимнӛ пестӓӽ килӛл ваньтьлы. Мама быстро кузовок набирает (букв.: Мамой быстро кузовок набирается).
Қу пестӓх тах кӛсвӛктӛс.
Мужчина быстро туда подбежал. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
Мӓннӛ рыт пестӓӽ верси. Я быстро сделал облас.
|
|
| ПЕТƏ̈В | petӛv | сущ. |
Ӛӆӆӛ петӛв. Большой капкан.
|
|
| ПЕҶƏ̈Ӽ | pečӛχ | сущ. |
Пеҷӛӽӓм ӫкӫмӛки. Мой олененок маленький. Ӄәнʼҷаӈ пеҷӛӽ. Пестрый олененок.
|
|
| ПЕҶКÄЛИ | pečkӓli | сущ. |
Пеҷкӓлим, эвӛстӛ ӄәҷ лиӽӓ! Оленёнок мой, вкусный ягель ешь!
|
|
| ПЕҶКÄН / ПЭҶКÄН | pečkӓn | сущ. |
Пеҷкӓн Мое ружье. Пеҷкӓнӓм. У меня хорошее ружье. Мӓннӛ йӛм пеҷкӓн. Наше ружье. Пеҷкӓноӽ. Мӛттӛ, пеҷкӓн выӽас. Мол, ружье взял (у кого-то). Тими пеҷкӓнӛл йӛмӛки. Это ружье его хорошее.
|
|
| ПИТƏ̈М | pitӛm | гл. |
Мӓ кӫй вӓԓ эвлӧӽ питсуйӛм. Я от запаха багульника опьянела.
|
|
| ПИТТÄ | Pittӓ | гл. | Вӓсӛӽ лисӓ питӛс. Утка в петлю попала.; Мӛӈ ит йәӈӄата питлӫӽ. Мы сейчас играть будем/начнем.; Тим алнә ҷоӽәт ҷимәл питӽӓс. В этом году снега мало выпало. Питтӓ выпасть, выпадать, падать (атмосферные осодки) Ԓәвәть лӧӽмӓти, кэлӓӈки мӛӽ элнӛӈ ҷӛкӛ питкӛл. Когда дождь прекращается, поверхность земли росистая, (роса) сильно выпадает. Ваховский диалект. Ваховский диалект. Прасина М.А. Люськины рассказы.; Ос қәта майтык семä питвӛл. Если мыло попадет в глаза. |
|
| ПИТТÄ: СЭМÄ ПИТТÄ | питтӓ: сэмӓ питтӓ | гл. |
Пәӽ сэмӓ питӛс. Мальчик родился.
|
|
| ПИӇКƏ̈ЛТƏ̈КИ | piŋkӛltӛki | нар. |
Пешком шагать. Пиӈкӛлтӛки кӫрминтӓ.
|
|
| ПОЙ | poj | прил. | Вотнә сӱӽмәтәты, пой йуӽәты, сӑӽԓәты лыптәт иԓә пөвԓат. Ветер срывает листья с берёзок, осин и тальников.; Мӛӊ пой сәӽы йоқпа мӛнсӫӽ. Мы по насту пошли домой. |