Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КАНƏӇ | k͔аnәŋ | сущ. |
Лӫӽ йӛӈк ӄанәӈ сәӽы кӛсилвӛл. Он по побережью (букв.: по краю воды) бежит.
|
|
| КАНƏӇНƏ | k͔anәŋnә | посл. |
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә оӽәр ӄол лальвәл. У берега реки высокая ель стоит.
|
|
| КАТЬƏР | kaťәr | сущ. |
Кӓлнӛӈӓ катьәр кӓтлӛс. К причалу катер пристал.
|
|
| КЕԒÄӇ | keḷӓŋ | прил. |
Тим қотəл кеӆӓӊ ӓӆӛӊ. Сегодня росистое утро.
|
|
| КИЛ | kil | сущ. |
Килт вƏ̈сƏ̈т. Лукошки взяли. Это набирушка. Т'им кил. Продолговатое берестяное лукошко (набирушка узорчатое. Ӄәнʼҷаӈ кил. Бабушка и Надя взяв лукошки пошли по ягоды. Ими пӓни Натьки киллин вӛмӛн ула мӛнсӛӽӛн.
|
|
| КИМƏ̈Ԓ / КИМƏ̈Л | kimӛl | сущ. |
Йэрнӓс кимӛл ӄоӽәӄы. Пола платья длинная.
|
|
| КИМТƏ̈К | kimtӛk | числ. |
Кимтӛк ӄотәл ӛнтимӛки. Второй день нету.
|
|
| КИМТƏ̈ӼПÄ | kimtӛχpӓ | нар. |
Кимтӛӽпӓ атӽас. Вторично велел.
|
|
| КИРИВ | kiriw | сущ. |
Кирив вəрвəл. Большую лодку строит.
Мӓ кирив тәяләм. У меня моторная лодка есть.
|
|
| КИРИВÄЛИ | kirǐvӓli | сущ. |
Пәӄы, йӓркӓ, тӫӽтӫӈ киривӓли ‒ тим йәӈӄатотәт. Кукла, мяч, пароходик ‒ это игрушки.
|
|
| КИРИВƏ̈Ӈ | kiriwӛŋ | прил. |
Киривӛӈ ӄу С моторной (лодкой) мужчина
|
|
| КИРЬТÄ | kirtӓ | гл. |
Сапык кирьтӓ. Одевать сапоги.
|
|
| КИТИНЛƏ̈В / КИТ ИНЛƏ̈В | kitinlӛv kӧčӛχ | сущ. |
Соӽән вертӓмӛнӓ китинлӛв кӧҷӛӽнӓ төнтәӽ лэр ӧӽӛлӛмӛн. Когда изготавливаем берестяную посуду для рыбы, ножницами режем полоски бересты.
|
|
| КИТТÄ | kittӓ | гл. |
Я отцу отправил облас. Мӓ əпыма рыт китсəм.
|
|
| КИҶÄКИ | kičӓki | сущ. |
Киҷӓки велси. Утку лутка (утку с острым клювом) добыли.
|
|
| КӦЙКƏ̈ТÄ | kӧjkӛtӓ | гл. |
Лӫк / ԓӫк кӧйкӛвӛл. Глухарь начал токовать.
|
|
| КӦЙТÄ | kӧjtӓ | гл. |
Лӫк / ԓӫк кӧйвӛл. Глухарь токует.
|
|
| КӦЙӇИ ПУЛЫТƏ ӃУ / КӦЙӇИ ПУԒЫТƏ ӃУ | kӧjŋǐ pulǐtә k͔u | сущ. |
Кӧйӈи пулытә ӄу мӛн. Пролетела стрекоза.
кӧйӈи пулытә ӄу / пуԓытә ӄу стрекоза
|
|
| КӦККƏ̈Ӈ | kӧkkӛn | прил. |
Қыснә кӧккӛӊ ӆоӽәт. На Қысу каменистые берега.
|
|
| КӦЛ | kӧl | сущ. |
Кӧлнӓ йӫсӛм, ‒ ӓйӛлтӓли тыӽтəс. Со словом пришла, — негромко сказала. Кӧлӛллӛ Cлово его/её . Лӫӽ тим том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Лӫӽ тим том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых. Тю кӧлӧӽ Люська чӛкӛ ньӛлӄәс. От этого сообщения Люська очень обрадовалась. Прасина М.А.
кӧлӧӽ От этого сообщения
Мӓ ӓтӛм кӧԓ ӄолӽасәм. Я плохую весть услышал.
|
|
| КӦЛƏ̈Ӽ | kӧḷӛχ | сущ. |
Пунәӈ кӧԓӛӽ тәяләм. У меня есть теплая меховая шуба.
Сӱккӛӊ кӧлӛӽ. Красивая малица.
|
|
| КӦЛЛƏ̈Ӽ ПИТТÄ | kollӛχ pittӓ | гл. |
Люська пӓни ӓйлӛӽ ‒ кӧллӛӽ питӛс. А Люська ещё маленькая ‒ замолчала.
|
|
| КӦМƏ̈ЛТӦӼ | kӧmӛltӧꭓ | нар. |
Кӧмӛлтӧӽ ыҷнӛвӛсӓ йуӽ ԓывтәт кӧрӛӽвӛԓт. Снаружи на окно падают листья.
|
|
| КӦМƏ̈Н | kӧmӛn | нар. |
Кӧмӛн ҷоӽвәл. На улице идет снег.
|
|
| КӦНЬÄР | kӧńӓr | прил. |
Кӧньӓр ими. Бедная женщина, бедняжка.
|