Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КӦНЬÄРƏ̈Ӽ ЙƏ̈ТÄ | kӧńӓrӛχ jӛtӓ | гл. |
Ӄу кӧньӓрӛӽ йӛс. Мужчина обеднел.
|
|
| КӦНЬКИӼƏ̈Н | kӧńkiχӛn | сущ. |
Мӓнӓ кӧнькиӽӛн лута. Купи мне коньки.
|
|
| КӦР | Кӧр | сущ. |
Кӱрə̈м. Моя печка. Тю кӧрχӛн. Эти две печки. кӧр. Железная печка.
Кӧӽ кӧр. Кирпичная печь.
Поԓть пӛмӛԓтӓԓӓ ӄӱрӛнӓ нуχ ымты. Жир поставь на печку подогреть.
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает.
|
|
| КӦРƏ̈ӼИЛƏ̈ТÄ | kӧrӛχilӛtӓ | гл. |
Наӽәрт кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки кедровые падают.
|
|
| КӦРƏ̈ӼТÄ | kӧrәγtӓ | гл. |
Падай. Кə̈рχä. Мӛтӓ йӛм няхәлт вәләс, нөӽ пә ӛԓԓӛ вәләс, тютаты нямӛкӛ мӛӽӓ кӧрӽӛс. Было невысоко, и ветка была большой, развесистой, поэтому приземлилась относительно мягко.
Пришло время опадать листьям. Власова 40
|
|
| КӦРИЛТÄ | Kӧriltӓ | гл. |
Кӧӽ кӧр кӧрилвӛл. Кирпичную печь складывает.
|
|
| КӦРИНЬАРƏӼ / КӦРИЊАРƏХ | kӧrińarәχ | сущ. |
кӧриньарәӽ / кӧринярәх Кӧриньарәӽ мӛн. Чайка пролетела.
|
|
| КӦРЙУӼ | kӧrjuχ | сущ. |
Кӧрйуӽ тута. Дрова принести.
|
|
| КӦРКӦӼ | kӧrkӧχ | сущ. |
Кӧркӧӽ тус. Привез кирпичей.
|
|
| КӦРМƏ̈ХЛИЛТÄ | kӧrmӛꭓliltӓ | гл. |
Кӧрмӛхлиллӛм тӛхӛпӓ-тахəпа. Катаюсь туда-сюда (по земле).
|
|
| КӦСКÄ | kӦSKÄ | сущ. |
КӦскӓм ливӛл. Моя кошка кушает. Нәстасьйа кӧскӓ тәйа=вәл. У Насти есть кошка. Кӧскӓн нәрве оӽтынә әлавәл. Кошка твоя на постели лежит (спит).
|
|
| КӦТ | kӦt | сущ. |
Кӧтə̈т руки. Кӧтӓм моя рука. Кӧтӓм пӛсӛс. Рука моя онемела.
кӧткӛ руки =дв.
Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс. Женщина, сложив на колени руки, села.
Кӧtlam Руки=мои. 4) Кӧткӛн две руки Лӱкӛм, мӛннӛ номлы,
Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән.
Тропинка моя, помнит меня.
Добрые руки вели меня в даль.
|
|
| КӦТ ЙӪТ | kӧt jӫt | сущ. |
Кӧт йӫт кӛҷӛки. Плечевой сустав болит.
|
|
| КӦТ ПƏНТА | kӧt pәnta | гл. |
Ими кӧт пәнвәл. Женщина расписывается.
|
|
| КӦТ-КӨ̆Р | kӧt-kӫr | сущ. |
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется).
|
|
| КӦТƏ̈ӼТÄ | kӧtӛχtӓ | гл. |
Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются). Выйна титы кӧтӛӽвӛл. Назло так делает.
|
|
| КӦТЬ | kӧť | сущ. |
Мӛӽ лӧӈкӛр. Ə̈ԓԓӛ кӧть. Большой барсук.
|
|
| КӦХРƏ̈М | köӽrӛm | прил. |
Мӓ кöхрӛм қул лилӛм. Я ем вареную рыбу.
|
|
| КӦӼ | kӧχ | сущ. | Ӓй кӧӽ. Маленький камень. Кӧӽ ӄат йир. Каменная стена дома.; Кӧӽ кӧр. Железная печка. |
|
| КӦӼƏ̈Л / КӦӼƏ̈Ԓ | kӧχӛḷ | сущ. |
Тыӽ мə̈йи кӧӽə̈л. Дай чашку. Прасина Е.В. Кӧӽӛԓҷ. Чашки. Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓӌ амәсвәлт. На столе стоят чашки.
|
|
| КӦӼƏ̈РТƏ̈ | kӧꭓӛrtӛ | прил. |
Кӧӽӛртӛ лөӽйӛӈк. Кипящий бульон.
|
|
| КӦӼƏ̈РТƏ̈ТÄ | kӧγәrtәtӓ | гл. |
Ит мӛӈ ӄул кӧӽӛртӛлӫӽ. Сейчас мы рыбу варим.
|
|
| КӦӼƏ̈РТТÄ | kӧγәrtӓ | гл. |
Кӧӽ путнӛ ӄул кӧӽӛрвӛл. В чугунном котле рыба варится.
Тӫӽӛ нуӄ ӫлтӓ ӓйкӧл төлəӽтаты, ти ӛнтӛ ӓйпут кӧӽӛртӓ тӫӽӛт нуӄ ӫлвӛн. Развести огонь для разговора ‒ это не чайник вскипятить огонь (ты) разведешь.
|
|
| КӦӼРƏ̈М | kӧχrӛm | прил. |
Кӧӽрӛм йӛӈӄ Горячая вода. йӛӈк кӧӽрӛм, витрӓнӛ йӛӈк патәм. В чайнике вода горячая, в ведре холодная. Ҷайпутнә кӧӽрӛм йӛӊк. В чайнике горячая вода.
2) Кӧӽрӛм њоӽы ʽотварное мясоʼ
|
|
| КӦӼРƏ̈МТÄ | kӧꭓrӛmtӓ | гл. |
Қулы пут кӧӽрӛмӛс. Котел с рыбой закипел.
|