Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛАВКА | lawka | сущ. |
Лавка кӧлӛкӛки. Магазин открыт.
|
|
| ЛАВТƏӃ | lavtәk͔ | прил. |
Ими лавтәқ йивӛс верӛс. Бабушка сделала ровный вертел.
|
|
| ЛАЙӼƏМТА | lajχәmta | гл. |
Мӛрӛм төт тя лайӽәмәс, нөӽ төӽы мурӽәләс. И только повисла там (букв.: на ней), как ветка сломалась.
|
|
| ЛАЛЬТА | lal’ta | гл. |
Ӓмп лальвәл. Собака стоит. Оӽәр қәҷәӈ лоӽнә пөрқатәт лальӽалт. На высоком крутом берегу стоят чума.
|
|
| ЛАН | lan | сущ. |
Мä лунəм. Мои сухожилия. Лан вервәл. Делает нити для шитья из сухожилий.
|
|
| ЛАР | lar | сущ. |
Лар йаӽ. Люди, живущие в соровой местности.
|
|
| ЛАТ / ԒАТ | ḷat | сущ. |
Мӛӽ ԓат Яма в земле. Ӛймӛтӓ тәӽынә ӄоӽәлталоӽ, мӛӽ ԓат кӓсӛс. В одном месте пробегая, увидела яму в земле.
|
|
| ЛАХƏНТƏӃƏТА | lаӽәntәk͔əta | гл. |
Рытна лахәнтəӄəвəл. Грести начал на обласе.
|
|
| ЛАӼƏНТТА | laχәntta | гл. |
Лаӽәнта. Греби.
|
|
| ЛАӼЛЫТА | lаχlǐta | гл. |
Пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән. Сын его погрёб было.Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән пӓни пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән, лувәл вэй төӽы морәмтыӽән. Они вскочили в лодки, и сын его погрёб было, но черен весла переломился.
|
|
| ЛАӼТЫНТА | laꭓtǐnta | гл. |
Лаӽтынта. Глубоко нырнуть.
|
|
| ЛАӼТЫНТТА | laχtǐntta | гл. |
Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
|
|
| ЛИЛƏ̈КИ | lilӛki | прил. |
Сӱӈкӧӽ ӄонәӄы, сӓӈкийӛки – лӫӽ,
Лилӛки пӓни вәлвәл – лӫӽ.
Жива (букв. живая) и жизни полна – она. 1) Паньшина (Кунина) В.Е.
|
|
| ЛИЛƏ̈Ӈ | liliӛŋ | прил. |
Лӧӈкӛр лилӛӈ. Мышь живая.
|
|
| ЛИЛƏ̈ӇƏ̈КИ | lilӛŋӛki | прил. |
Лӫх лилӛңӛки. Он живой.
|
|
| ЛИЛƏ̈ӇƏ̈КИЙАТ | lilӛŋӛkijat | прил. |
Лилӛӊ қулт. Живая рыба. Қулт лилӛӊӛкиятӛт. Рыбы живые.
|
|
| ЛИЛƏ̈ӇКƏ̈ ӃЫТЬТЬА | lilӛŋrӛ k͔ǐ ť ťa | гл. |
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил.
|
|
| ЛИЛВƏСНÄ ЛÄЛТÄ | lilwӛsnӓ lӓltӓ | гл. |
Эвӛстӛ сӓӽԓӛк ԓилвӛснӓ лӓлвӛл, сӱӈкнӛ ӄонʼӽәлтәӽәлмын амәсвәл, ԓәваньтит ӄовәԓьтәӽәлвәл. Вдыхала чистый ароматный воздух, грелась на солнышке, любовалась бабочками, перелетающими с цветка на цветок.
|
|
| ЛИНÄ | linӓ | мест. | Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»; Линӓ нянь мӛи. Отдай им хлеб. |
|
| ЛИНТ | lint | мест. |
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
|
|
| ЛИСТÄН | listӓn | сущ. |
Яхнә листӓн кӧтӧӽ кӧтӓ ӛнтӛ мӛли. Человек человеку брусок из рук в руки не передает, такой обычай.
|
|
| ЛИТÄ | litÄ | гл. |
Мес моӄ пам ӛнтӛ ливӛл. Телёнок не ест траву. Велит воронтнә ливӛлт: ул, пам, әӽсәл. Олени в лесу едят: ягоду, траву, грибы.
|
|
| ЛИТƏ̈ | litӛ | гл. | Литӛ ымса! Садись кушать!; Литӛ пӛсӓнӓ ымсы. Поставь на обеденный стол. |
|
| ЛИТƏ̈ ӃАТ | litӛ k͔at | сущ. |
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке.
Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
|
|
| ЛИТОТ | litot | сущ. |
Литотлөӽ еда наша 1 л., мн.ч. Литотлөӽоӽ из еды у нас пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды нашей у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались.
|