Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| МƏТСЫС | mǝtsĭs | мест. |
Мәтсыс төӽы питвӛԓ ти ӓмп? – Рая атәс. Сколько раз будет срываться собака? – сказала Рая.
|
|
| МƏҶƏӼ | mәҷәӽ | нар. |
Миннӓ мәҷәӽ Сас ӄу импӛмӛн кӛсилӛвӛл. С нами все время наша собака Сас ку (собака по кличке Горностай) бегает.
совсем Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки совсем застращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало (поругали бы). Няӽәлт юӽәт пестӓӽ ҷӓӽислӓл, ос йӛм ул мәҷәӽ (мәҷӛӽ) номән энӛмпӛл. Нижние (ветки) деревьев обобрали быстро, а лучшая ягода всё время растёт на верхушке.
|
|
| МƏҶА | mәča | нар. |
Мәҷа ӄәйәм лӧк. Навек оставил след.
|
|
| МƏҶЕӼ | mәčәχ | нар. |
Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
|
|
| МƏӼƏЛ | mәχәl | сущ. |
Ньӛӈӓлит пәстӓӽ рыбзавод мәӽәлпа кӛссӛт. Девчонки побежали в сторону рыбозавода.
|
|
| МƏӼƏЛНƏ | mөχӛlnӛ | посл. |
(мәӽәл, мӫӽə̈лнə̈ (вокруг) Улы, ньӛӈӓлит, ӄөләпа мӛнлӫӽ? ‒ Нинканә пырымсы. ‒ Йиӽәлпа? Ос рыбзаводский пӧӽӛлтӛ ӄат мəӽəлнӛ (мәӽәл вокруг)? ‒ Ну, что, девки, куда пойдём? ‒ спросила Нинка. ‒ За ручей или вокруг рыбозаводской бани?
|
|
| МƏԒТИ | mәʌti | сущ. |
(верхняя мужская глухая одежда мехом внутрь с капюшоном и рукавицами) Отцу сшили малицу. Әпыма мәԓти йанӽасы.
|
|
| МАЙƏЛВƏС | mаjәlвәs | сущ. |
К празднику нам дали подарок. Йимӛӊ қотла мӛӊӛ майәлвәсә мӛсӛт.
|
|
| МАЙƏЛТƏ | majәltә | гл. |
Рытнә мӛнлӫӽ, майәлтә мӛнлӫӽ, нюла йӛмӛн яӽлоӽнаты. На обласе поедем, в гости поедем, родных повстречаем.
|
|
| МАЙТЫК / МАЙТЫӃ | mаitыk | сущ. |
Майтык пəйə. Кусок мыла.
|
|
| МАНЬТЬ | mańť | сущ. |
Ими маньть эрӛлилӛс. Бабушка рассказала сказку. Информант: Прасин Тимофей Аркадьевич Маньтьӽǝн Две сказки.
Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает.
Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях.
|
|
| МАНЬТЬТЬА | mаńťа | гл. |
1) Маньлөӽ, лулпәнылөӽ. Сказки, песни споём.1) Паньшина (Кунина) В.Е.Ими маньтьəс. Бабушка рассказала сказку.
|
|
| МАС | mas | част. |
Мас, Әнны! Хватит, Анна!
|
|
| МАСВƏЛ | mаsvәl | гл. |
Масвәл кӓҷӛӊ қотәл льөӽытыӽәлта. Умываться нужно каждый день.
|
|
| МАСНЬƏ | masńә | сущ. |
Сӱккӛӈ масньә. Красивый кисет.
|
|
| МАСТА | masta | гл. |
Тими мӓнӓ маста. Это мне необходимо, будет нужным.
|
|
| МАТКА ЙУӼ | mӓtkӓ juχ | сущ. |
Ӄатнə матка йуӽ. В доме балка потолка.
|
|
| МАТУР | matur | сущ. |
Матур ики велӽас. Жил богатырь.
|
|
| МАӼ ЛӦӇКƏ̈Р | maχ lӧŋkӛr | сущ. |
Сова много полевых мышей ест. Йӛвӛӽ ӓрки маӽ лӧӈкӛр ливӛл.
|
|
| МАӼВОЙ / МАӼ ВОЙ | maχvoj | сущ. |
Маӽвой йӛмӛки. Мёд хороший.
Ӄо ропылтәвәл ниӈән Где работает твоя жена.
|
|
| МАԒҶЫ | malčы | сущ. |
Ӛӆӆӛ маӆҷы. Большой берестяной короб.
|
|
| МЕС / МЭС | mes | сущ. |
Месӛт. Коровы. Ӄәрәнә кәлхоз вәлӽал, месӛт тәяӽалт. В поселке был большой колхоз, в котором держали коров.
|
|
| МЕС / МЭС ЙƏ̈ӇК | mes jӛŋk | сущ. |
Анна теленку молоко принесла. Әнны мес моӄа мес йӛӈк тус.
|
|
| МЕТТÄ | mettӓ | гл. |
Мӓ метсӛм. Я устала.
|
|
| МИЛТТА / МИЛТА | milta | гл. |
Милти. Щупай.
|