Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| НƏМƏС КÄСТÄ | nәmәc kӓstӓ | гл. |
Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых.
|
|
| НƏМƏСЛƏӼ | nәmәslәχ | прил. |
Нәмәсләӽ ӄойыӄәм. Безумный некто.
|
|
| НƏМЛАӼТƏТА | nәmlaӽtәta | гл. |
Мӓнӓ масвәл ӛйнӓм тәӽыт нəмлаӽтəта. Мне нужно все вспомнить.
|
|
| НƏМСƏӇ | nәmsәŋ | прил. |
Нәмсәӈ йаӽ. Умные люди.
|
|
| НƏМСАМА | nәmsama | сущ. |
Мӓ имим лулпәнат мӓ нәмсама йӫвәлт. Слова замечательных песен (букв.: песни) моей бабушки сами собой приходят на память.
на душе (букв.: в мысль) хорошо nәmsama jӛmӛki Морәӄ кӓсԓӛм, нәмсама йӛмӛки! Морошку найду, на душе (букв.: в мысль) хорошо! Паньшина Вера Егоровна
|
|
| НƏРВЕ | nәrwе | сущ. |
Кӧскӓн нәрве оӽтынә әлавәл. Кошка твоя на постели лежит (спит).
|
|
| НАВƏТА | navәta | гл. |
Рыт йоӽәӊ сәхы навәсы. Облас по реке унесло.
|
|
| НАӼƏР | naχәr | сущ. |
Моя шишка. Мӓ нуӽрәм. Ə̈ԓԓə̈ наӽрәӈ лыӽәлт нөхлал ӓрки наӽәрнә ыләпа нӱӽтӓтӛт. Великаны-кедры под тяжестью шишек всё ниже и ниже склоняют свои ветви.
|
|
| НАӼРƏӇ | naχrәŋ | прил. |
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәлт нөхлал ӓрки наӽәрнә ыләпа нӱӽтӓтӛт. Великаны-кедры (букв.: большие кедры с шишками) под тяжестью многих шишек всё ниже и ниже склоняют свои ветви.
|
|
| НИ | ńi | сущ. |
Ниӈкӛн вәлләӽән. Две женщины живут.
Тыйӓки мӓ ниӈәм. Вот моя жена. Неттина М.А. РХР
|
|
| НИК | nǐk | прев. |
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
|
|
| НИК ВЫӼƏЛТА | nǐk vǐχәłta | гл. |
Ник выӽла! Спустись к реке! Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, велит эмтӛр ӄанӈа ник выӽәлвәлт. Когда появляются комары, олени к озеру спускаются.
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
Памә сӧӽ нуӄ кӱлӽӓл, кӧрӓ ник выӽәлӽал, тӫӽӛ т'и пөӽләты, т'и пөӽләты. Соломинка встала, к очагу спустилась, огонь раздувает, раздувает (вот раздувает, и раздувает).
|
|
| НИК ПОРМƏТА | nǐk pormәta | гл. |
Ни Йимӛӈ Нӓй ӧӽи пӓрӓ ник пормəс. Женщина шагнула к священному огню (букв. девушке-огню).
|
|
| НИЛƏӼ / НЬИЛƏХ / ЊИЛƏӼ | ńilӛχ | числ. |
Ӧӽимӓ ниләӽ ал. Дочери моей восемь лет.
|
|
| НИМƏ̈Л / НИМƏ̈Ԓ | ńimӛl | сущ. |
нимə̈лӽə̈н.пара лыж, лыжи-подволоки (широкие охотничьи лыжи,
Пәӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Сын ваш на лыжах-подволоках катался. Ӄу нимӛлӽӛн Пара лыж-подволоков мужчины. Я сделал подволоки. Мӓ нимӛӆхӛн верьсӛм. Информант:Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,Нижневартовский район.
|
|
| НИН | nin | мест. |
Нин рытәтән амәсвәл. Ваша (двоих) лодка стоит.
|
|
| НИНЬТƏ̈ | ńińťӛ | гл. |
Ӛнтӛ, ниньтӛ (ниньтьӛ) ӄотәлнә лавка ыл тохры. Нет, в воскресенье (отдыхать, день) магазин закрыт.
|
|
| НИПИК | nipik | сущ. |
нипикӛл его/её книга, бумага Сӱккə̈ӈ нипик. Красивая книга. Мөӽөләӈ нипик рәӽам яӽа нӫӈ мӛлин лөӈәта? Какую книгу ты посоветуешь прочитать близким, друзьям?
|
|
| НИПИК СӨӼ | nipik sөχ | сущ. |
Тамынт нипик сөӽ тәяләм. Такая (как эта) бумага у меня есть.
|
|
| НИӇƏ̈НТƏ̈М | niŋintӛm | гл. |
Нӫӈ ниӈинтӛм. Ты женат? Пӓни, мӓ ниӈинтӛм. Да, я женат.
|
|
| НОВƏНƏ | nowәnә | сущ. |
( Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
|
|
| НОВƏТ | novǐt | сущ. |
Мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
|
|
| НӦКƏ̈Л / НОӃƏЛ | ṇӧkӛḷ | сущ. |
Ӄомәт нӧӄәԓ. Крутая лестница.
|
|
| НОМƏН | nomәn | нар. |
Номән амәсләм. Наверху сижу.
|
|
| НОМƏӼСЫЛТА | nomәχsǐlta | гл. |
Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы, мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить?
|