Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛУВ ЙУӼ luw juγ сущ.
Йӫӽ сӓӽӛн лув йуӽ вертӓ мӛнӽӛн. Отец с сыном поехали делать заготовку из дерева для весла.
ЛУВƏӇ luvәŋ прил.
Лувәӈ рыт Лодка с веслом
ЛУЛ lul сущ.
лулым Рот=мой. Улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю. лула пƏнлын Кладёшь в рот
ЛУЛМƏМ lulmәm гл.
Лохәл лулмәм. Лошадь его своровали / сворована кем-то.
ЛУЛПƏНƏ lulpәnә сущ.
Лулпәнат. Песни. Мӓ имим лулпәнат мӓ нәмсама йӫвәлт. Слова замечательных песен (букв.: песни) моей бабушки сами собой приходят на память. ӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает. Маньлөӽ, лулпәнылөӽ. Наши сказки, наши песни. Паньшина (Кунина) В.Е. Ӓним лулпәнывәл. Сестра поет песни.
ЛУЛПƏНЫТА lulpәnǐta гл.
Лулпәныйа. Пой, вспой. Сӛмӓм лулпәнывәл. А сердце моё поёт.
ЛУЛПƏНЫӃƏТƏТА lulpәnǐk͔әtәta гл.
Ҷымәл вәлма, ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал. Немного погодя, кто-то запел.
ЛУМП / ԒУМП ḷump сущ.
Лумпхән [ԓумхән] две лыжи Ԓумп пеԓӛӽ. Одна лыжа. Мальчик на лыжах в лес пошел. Пəӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. Лыжи твои. Ԓумпәхлан. Ԓумпәхлан ӛнтихла. Лыжи надень. Ниньтӛм ӄотәл мӛӈ ԓумпна воронтпа мӛнӽӓлӫӽ. В выходной день мы на лыжах в лес пошли
ЛУТТА lutta гл.
Тӛтьйӓ, мес йӛӈк луты. Татьяна, молоко купи.
ЛӰӼƏ̈ТÄ lӱχӛtӓ гл.
Лӱӽтӓ. Выйди. Кӱм лӱӽə̈тӓ. Выйти на улицу. Из дома вышел. Ӄатоӽ кӱм лӱӽтәс. Сӱӈӄ кум лӱӽтӛс. Солнце вышло.
ЛЫЛƏӼ lǐlӛχ нар.
Ӛйлӓнә Люська пӓни Томка лӛӽӛ лыләӽ лӧӽӛтӛялӽән. А Люська с Томкой однажды тайно подсмотрели (подглядели) за ними.
ЛЫНЬТЬ ḷǐńť сущ.
Люська л.ыньтьӛл нелӛӽтӛщ. Люська проглотила слюну.
ЛЫСƏӼТА ḷǐsәχta гл.
Нинка, ԓысәӽмын, тьӛԓилӛвӛл: ‒ Люська, парашютна ылымләс! Ха-ха-ха! Нинка кричала, хохоча: ‒ Люська на парашюте приземлилась! Ха-ха-ха!
ЛЫСӃƏӃƏТƏТА ḷǐsk͔әk͔әtәta гл.
Ньӛӈӓлит ԓысӄәӄәтәсәт. Девчата захохотали.
ЛЫТ lǐt сущ.
Йэрнӓс лытам вӓн. Рукав платья короткий.
ЛЫӼƏЛ lǐχәl сущ.
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
ЛЫӼƏЛ ЙУӼАЛИ lǐχәl juχali сущ.
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают на землю.
ЛЬÄЛЬ ľӓľ сущ.
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
ЛЬÄЛЬ ЙАӼ ľӓľ jaχ сущ.
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам. Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ прил.
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
ЛЬАМИН Ljamin сущ.
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
ЛЭВƏ̈С lewӛs сущ.
мн. лэвсӛт Воронтоӽ мӛӈ йуӽ пӓни пӧкит йоӄ туӽалөӽ. Из лесу мы хвою и шишки домой принесли. Мӓ оӊҷәӽ лэвӛс ҷӓӽисӛм. Я собрал хвою сосны.
ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р Lеkәr сущ.
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
ЛӪЙƏ̈Ӈ lȯ̌jƏŋ прил.
Лӫйӛӈ ньуләм Гнойная рана
ЛӪК lӫk сущ.
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил. Учебник 2 кл. с. 91