Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛУВ ЙУӼ | luw juγ | сущ. |
Йӫӽ сӓӽӛн лув йуӽ вертӓ мӛнӽӛн. Отец с сыном поехали делать заготовку из дерева для весла.
|
|
| ЛУВƏӇ | luvәŋ | прил. |
Лувәӈ рыт Лодка с веслом
|
|
| ЛУЛ | lul | сущ. |
лулым Рот=мой. Улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю.
лула пƏнлын Кладёшь в рот
|
|
| ЛУЛМƏМ | lulmәm | гл. |
Лохәл лулмәм. Лошадь его своровали / сворована кем-то.
|
|
| ЛУЛПƏНƏ | lulpәnә | сущ. |
Лулпәнат. Песни. Мӓ имим лулпәнат мӓ нәмсама йӫвәлт. Слова замечательных песен (букв.: песни) моей бабушки сами собой приходят на память. ӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает. Маньлөӽ, лулпәнылөӽ. Наши сказки, наши песни. Паньшина (Кунина) В.Е.
Ӓним лулпәнывәл. Сестра поет песни.
|
|
| ЛУЛПƏНЫТА | lulpәnǐta | гл. |
Лулпәныйа. Пой, вспой. Сӛмӓм лулпәнывәл. А сердце моё поёт.
|
|
| ЛУЛПƏНЫӃƏТƏТА | lulpәnǐk͔әtәta | гл. |
Ҷымәл вәлма, ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал. Немного погодя, кто-то запел.
|
|
| ЛУМП / ԒУМП | ḷump | сущ. |
Лумпхән [ԓумхән] две лыжи Ԓумп пеԓӛӽ. Одна лыжа. Мальчик на лыжах в лес пошел. Пəӽ ԓумпна [ԓумна] воронтпа [воронпа] мӛнӛс. Лыжи твои. Ԓумпәхлан. Ԓумпәхлан ӛнтихла. Лыжи надень.
Ниньтӛм ӄотәл мӛӈ ԓумпна воронтпа мӛнӽӓлӫӽ. В выходной день мы на лыжах в лес пошли
|
|
| ЛУТТА | lutta | гл. |
Тӛтьйӓ, мес йӛӈк луты. Татьяна, молоко купи.
|
|
| ЛӰӼƏ̈ТÄ | lӱχӛtӓ | гл. |
Лӱӽтӓ. Выйди. Кӱм лӱӽə̈тӓ. Выйти на улицу. Из дома вышел. Ӄатоӽ кӱм лӱӽтәс. Сӱӈӄ кум лӱӽтӛс. Солнце вышло.
|
|
| ЛЫЛƏӼ | lǐlӛχ | нар. |
Ӛйлӓнә Люська пӓни Томка лӛӽӛ лыләӽ лӧӽӛтӛялӽән. А Люська с Томкой однажды тайно подсмотрели (подглядели) за ними.
|
|
| ЛЫНЬТЬ | ḷǐńť | сущ. |
Люська л.ыньтьӛл нелӛӽтӛщ. Люська проглотила слюну.
|
|
| ЛЫСƏӼТА | ḷǐsәχta | гл. |
Нинка, ԓысәӽмын, тьӛԓилӛвӛл: ‒ Люська, парашютна ылымләс! Ха-ха-ха! Нинка кричала, хохоча: ‒ Люська на парашюте приземлилась! Ха-ха-ха!
|
|
| ЛЫСӃƏӃƏТƏТА | ḷǐsk͔әk͔әtәta | гл. |
Ньӛӈӓлит ԓысӄәӄәтәсәт. Девчата захохотали.
|
|
| ЛЫТ | lǐt | сущ. |
Йэрнӓс лытам вӓн. Рукав платья короткий.
|
|
| ЛЫӼƏЛ | lǐχәl | сущ. |
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
|
|
| ЛЫӼƏЛ ЙУӼАЛИ | lǐχәl juχali | сущ. |
Наӽәрт лыӽлоӽ сӱйнати ыл кӧрӛӽилӛвӛлт. Шишки с кедров с гулом падают на землю.
|
|
| ЛЬÄЛЬ | ľӓľ | сущ. |
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
|
|
| ЛЬÄЛЬ ЙАӼ | ľӓľ jaχ | сущ. |
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
|
|
| ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ | ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ | прил. |
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
|
|
| ЛЬАМИН | Ljamin | сущ. |
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
|
|
| ЛЭВƏ̈С | lewӛs | сущ. |
мн. лэвсӛт Воронтоӽ мӛӈ йуӽ пӓни пӧкит йоӄ туӽалөӽ. Из лесу мы хвою и шишки домой принесли. Мӓ оӊҷәӽ лэвӛс ҷӓӽисӛм. Я собрал хвою сосны.
|
|
| ЛЭКƏ̈Р / ԒЭКƏ̈Р | Lеkәr | сущ. |
Мӓ лэкə̈р ӄу. Я лекарь.
|
|
| ЛӪЙƏ̈Ӈ | lȯ̌jƏŋ | прил. |
Лӫйӛӈ ньуләм Гнойная рана
|
|
| ЛӪК | lӫk | сущ. |
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил. Учебник 2 кл. с. 91
|