Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛӨК / ԒӪК ЙОР | lӫk jɔr | сущ. |
Йуӽ ԓӫк / лӫк йорнә энӛмпӛл. Дерево растет на обочине.
|
|
| ЛӪК УЛ | lӫk ul | сущ. |
Лӫк ул воронтнә энӛмпӛл. Можжевельник растет в лесу.
|
|
| ЛӨККƏӇ | lөkkәŋ | прил. |
Ӓӽрӛн – лөққәӊ қул. Язь – костлявая рыба.
|
|
| ЛӨЛƏ | lөlә | прил. |
Лөлә мӛӽ. Талая земля.
|
|
| ЛӨЛАМ | lөlam | гл. |
Лөлам ӄул. Талая рыба.
|
|
| ЛӨЛАТА | lөlаta | гл. |
Ҷохǝт лөлавǝл. Снег тает.
|
|
| ЛӨЛТТА | lөlta | гл. |
Лəлты. Растопи.
|
|
| ЛӨРТА | lөrta | гл. |
Авәт лөрта. Стричь волосы.
|
|
| ЛӨТӃƏМТА | ḷөtk͔әmta | гл. |
Кӧтӛл лөтӄәмтәс. Руку вывихнул.
|
|
| ЛӨХЫТƏЛƏМ | lөxitta | сущ. |
Ох лөхытта. Мою голову.
|
|
| ЛӪӃ ӃУЛƏӇ ЙОӼƏН | ḷǫk k͔ylәŋ joχәn | сущ. |
топон. (на карте: Люк-Колен-Ёган) Лөӄ ӄуләӈ йоӽән. Глухарей токующих речка
|
|
| ЛӨӃӃƏНТƏТА | lөk͔k͔әntәta | гл. |
Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән пӓни пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән, лувәл вэй төӽы морәмтыӽән. Они вскочили в лодки, и сын его погрёб было, но черен весла переломился.
|
|
| ЛӨӇƏН | Lөŋәn | нар. |
Лөӈән кӧйӈи ҷӛкӛ ӓрки вәлӽал. Летом комаров очень много было.
|
|
| ЛӨӇТАНТƏТА | ƛөŋtantәta | гл. |
Ӄои нипик лөӈтантәс? Кто книгу читал? Йӛмӛки лөӈтантәвәл. Хорошо считает.
|
|
| ЛӨӇТАНТТА | lөŋtantta | гл. | Мальчик читает. Пәӽ лөӈтантәвәл.; Лөӈтанта. Читай. Мӓ нипик лөӈтанләм. Я читаю/прочитаю книгу. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл. Его/её младший брат книгу читает. |
|
| ЛӪӼ | lӫχ | мест. | Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты; Ԓӫӽ тю кол атвәл, мӛнвӛл. Он говорит, (мол), он тоже пойдет. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти. |
|
| ЛӪӼƏ̈ | lӫχӛ | мест. |
Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы (силы у него закончились букв.: от моих [расспросов]), мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову ‒ как его суметь разговорить?
|
|
| ЛӪӼƏ̈Н | lӫχӛn | мест. |
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
|
|
| ЛӪӼА | lӫχа | мест. |
Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Терешкин Н.И
|
|
| ЛӪӼТИЛ | lӫγtil | мест. |
лӫӽтил кӧтӛл свою руку Ӄунтә Сӱӈк мӛӈ ӄутөӽа йӫвӛл, ӛӈким атвәл, ти Сӱӈк лӫӽтил кӧтӛл ҷӫҷӛмтӛстӛ. Когда в наш дом приходит луч Солнца, мама говорит, что это Солнышко протянуло нам свою руку.
|
|
| ЛӨӼӨТА | lөꭓөta | гл. |
Ики йуӽ лөӽөвәл. Дед пилит дрова.
|
|
| МÄ | мест. |
Мä амəслəм. Я сижу.
|
||
| МÄ ЛӨӼАТƏВАМ | mӓ lөγatәwam | сущ. |
Төт Сӱӈк ньәӈәӄыит войатәт, мӓ лөӽатәвам ӧӽӓлит пӓни пәӽалит. Там спят и дети Солнца, девочки и мальчики моего возраста.
|
|
| МÄМПИ | mӓmpi | мест. |
Мӓмпи лөӽытәӽәлләм. Я тоже умоюсь.
|
|
| МÄНÄ | mӓnӓ | мест. |
Ӓмпнӛ [Ӓмнӛ] сас мӓнӓ тустә. Собака мне горностая принесла. Ӛӊким мäнä атәс. Мама мне сказала.Мӓнӓ мӛстӛ. Мне отдал. Мӓнӓ ньӛлӛ йӧӈ ал. Мне сорок лет. Импӛн мӓнӓ мӛйи. Дай мне свою собаку. Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын-ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
У меня хорошее ружье. Мӓннӛ йӛм пеҷкӓн.
от меня(букв.: от моих [расспросов])
Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы (силы у него закончились букв.: от моих [расспросов]), мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить? Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
меня
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, Он слушает меня, опустив голову. 1. Мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Меня не слушает. Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Мӓнт пырымпəл. Меня спрашивает. Мäнт тӛх қǝйсǝн. Меня тут оставил.
Мӛӈӓ йӫсӛт пӓни тю кол атвәлт. К нам подъехали и говорят.
|