Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ОТ | ot | сущ. |
Мӓ отам. Мой предмет. Моя вещь. Одежда хантыйская. Ӄәнтәӽ ях отәт.
|
|
| ОТЬƏӃƏТƏТА | ɔťәk͔әtәta | гл. |
Йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. В воде хорошо начала плыть.
|
|
| ОТЬЛИЛƏТА | ɔťľilƏta | гл. |
Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть).
|
|
| ОТЬТА / ОТЬТЬА | оťta | гл. |
Лось переплывает реку. Ньөх йохәӊ сәхы отьвәл.
|
|
| ОӇӃƏӇ / ОӇƏӇ | oŋәŋ | прил. |
Қол – оӊқәӊ юӽ. Ель – смолистое дерево. Нинӛ оӈəӈ юӽə тӫӽӛт пəнсы. Женщина подложила в огонь смолистые поленья.
|
|
| ОӼ | oh | сущ. |
Ох лөхытта. Мыть голову.
|
|
| ӦӼÄЛИ | ӧχӓli | сущ. |
Тим ӧӽӓли ‒ Таня. Эта девчонка ‒ Таня.
|
|
| ОӼƏР | ОӼƏR | прил. |
Ваҷнә оӽәр ӄатәт. В городе высокие дома.
|
|
| ОӼƏРƏӃЫ | ɔχәrәk͔ǐ | прил. |
Мӓ ӄаӄым охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой младший брат высокий, сильный, смелыйʼ.
|
|
| ӦӼƏТÄ | öӽӛtӓ | гл. |
Мӓ нянь ӧӽӛӆӛм. Я режу хлеб.
|
|
| ӦӼƏԒТÄ | öӽӛltӓ | гл. |
В запоре мы щук начерпали. Мӛӊ вӓрьнӛ сартəт саӊысөӽ.
|
|
| ӦӼИ | ӧχi | сущ. |
Йӛм ӧӽи. Хорошая дочь. Ə̈ӈкӓ ӧӽилӓ нир йантәс. Мама сшила своей дочери обувь из замши.Ӧӽимӓ ньиләӽ ал. Дочери моей восемь лет. Нӫӈ ӧӽин мӫӽи нэмпӛки? Как зовут (букв.: с каким именем) твою дочь? Мӛткӫрӓ ал нӫӈ ӧӽинӓ? Сколько лет твоей дочери?
|
|
| ОӼЛƏ̈Ӽ | Oχlӛχ | прил. |
Оӽләӽ ӄул. Рыба без головы.
|
|
| ӦӼМИԒТÄ | öӽmiltӓ | гл. |
Мӓнт ӧӽмилӛсь. Меня поцеловал.
|
|
| ОӼПЫ | oχpǐ | сущ. |
Ӄат оӽпыл ньаӽәлтәки. Дверь его/её дома низкая.
|
|
| ОӼПЫ ÄӇКƏ̈Л | oχpǐ ӓŋkӛl | сущ. |
Оӽпы ӓӈкӛл тьыӄәлвәл. Дверной косяк скрипнул.
|
|
| ОӼТƏӇ УРЫ | oӽtәŋ urǐ | сущ. |
Оӽтәӈ уры топон. Оӽтәӈ уры нум пӛлӛк урынә вәлӽалөӽ. В верхнем урии, Охтеурии жили.
|
|
| ОӼТЫ | oχtǐ | сущ. |
Ӄат оӽты крыша
|
|
| ОӼТЫЙА | oχtǐja | посл. |
Люська пам оӽтыя тёԓӛккӛ ымләс төӽы мянʼитилӓ. Люська села между ними на траву, стараясь не помять.
|
|
| ОӼТЫНƏ | oχtǐnә | посл. |
Нӓӽи ҷоӽәт оӽтынә ӄәсынә пӓ вайәӽнә пӱкини ӛнтӛ кӓсли. На белом снегу люди и звери зайца не приметят.
Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу. Сигильетов Виталий
Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓ амәсвәл. На столе стоит чашка.
|
|
| ПÄЙ | pӓi | сущ. |
2) Ньӛӈиӄыит пӓйнӓти илӛн лаԓӽалт, лӧӽӛтәяӽалт пӓни йӓркӓ лӛӽӓ ҷӧҷвӛлт. Дети стайкой стояли в стороне, наблюдали или подавали мяч. 3) Пäй мӛнӛс. Прошла гроза.
|
|
| ПÄК | pӓk | сущ. |
Я сплел аркан. Мӓ пӓк верьсӛм.
|
|
| ПÄЛÄННƏ̈ | pӓlӓnnӛ | нар. |
Ӛйнӓм тəӽыт нюла эрӛӽлиллӛмӛн, пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Разговаривая обо всем (букв.: расскажем все истории, случаи друг другу), иногда он замолчит и долго, задумавшись, молча сидит.
Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?»
|
|
| ПÄМИЛТÄ | pӓmiltӓ | гл. |
Әпыл лӫӽӓ пӓмилӛм әӽсәлҷ мӛрӛм ҷӓӽивӛл, перӛӽ әӽсәл ӛнтӛ төӈәмтаӽән: ‒ Вӛилӓ, ӧӽи, мӛрӛм ти әӽсәлҷ, перӛӽ әӽсәлҷ пырнә төӈәмтәллән. Других грибов она ещё пока не знала, а эти ей показал отец и добавил: ‒ Бери дочь только такие, не ошибёшься ‒ они съедобные, а другие потом научишься определять.
|
|
| ПÄН | pӓn | сущ. |
Мӓ пӓнӓм. Моя клюква.
|